en primer lugar, le manifiesto el reconocimiento de mi delegación por los esfuerzos que personalmente ha realizado para resolver la cuestión de la ampliación de la Conferencia. | UN | أود في البداية أن أعلن عن تقدير وفدي للعمل الذي قمتم به شخصياً في سبيل محاولة تسوية مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Permítanme asegurarles en primer lugar que para mi país y para mí personalmente constituye un gran honor asumir la Presidencia de la Conferencia en estos momentos. | UN | اسمحوا لي أن أؤكد لكم في البداية أن تولي رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة هو شرف عظيم لبلدي، ولي شخصياً. |
Los inspectores de la FMI determinaron inicialmente que la carga del buque Michael-R era inaccesible y que no podía ser inspeccionada sin peligro. | UN | فالمفتشون التابعون للقوة قد وجدوا في البداية أن حمولة هذه السفينة يتعذر الوصول اليها وأنه لا يمكن تفتيشها على نحو آمن. |
Sr. El Farsi (Marruecos) (habla en árabe): Permítaseme comenzar felicitando sinceramente al Excmo. Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, por haber sido elegido Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | أود في البداية أن أتوجه إليكم سعادة الرئيس بخالص التهاني بمناسبة انتخابكم رئيسا للدورة 63 للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Deseo felicitarle ante todo por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | أود في البداية أن أهنئكم على توليكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
para comenzar, deseo señalar que este será el informe final presentado a la Asamblea General. | UN | وأود أن أوضح في البداية أن هذا سيكون آخر تقرير يقدم للجمعية العامة. |
para empezar, deseo formular algunas observaciones, ya que se trata de la primera sesión plenaria de mi Presidencia. | UN | أود في البداية أن أبدي بعض الملاحظات الاستهلالية، لأن هذه هي أول جلسة تُعقد برئاستي. |
en primer lugar, quiero formular una declaración en nombre del Comité Especial contra el Apartheid. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أدلي ببيان بالنيابة عن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
en primer lugar, permítaseme decir que los países nórdicos consideran que la reforma del Consejo de Seguridad es de prioridad urgente. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أقول إن بلدان الشمال تعتبر إصلاح مجلس اﻷمن مسألة ذات أولوية عاجلة. |
Con objeto de evaluar los logros de la contratación externa, la Oficina intentó determinar en primer lugar a qué razones obedecía. | UN | ولتقييم مدى نجاح الجهد المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية، حاول المكتب في البداية أن يحدد ما يتولد عنه من قوة دفع. |
en primer lugar, debo dejar constancia de mi propia sorpresa ante lo que se ha dicho. | UN | وأجد لزاما علي في البداية أن أسجل استغرابي لما قيل. |
en primer lugar, quisiera darle la bienvenida a Uagadugú en nombre de los miembros de la delegación de alto nivel de la OUA y en el mío propio. | UN | أود في البداية أن أرحب بكم في واغادوغو باسم أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى وباﻹصالة عن نفسي. |
Permítaseme en primer lugar felicitar al Excmo. Sr. Han por haber sido elegido para este elevado cargo. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أهنئ سعادة السيد هان على انتخابه لهذا المنصب الرفيع. |
Se había propuesto inicialmente que se financiase esa operación mediante más ventas de oro. | UN | وقد اقترح في البداية أن هذا التمويل يمكن أن يتوفر بمبيعات إضافية للذهب. |
Tras negar inicialmente que los soldados de las FDI presentes en la zona hubieran efectuado los disparos, el portavoz de las FDI admitió que un oficial de reserva había disparado contra palestinos que protagonizaban disturbios y aseguró que la Policía Militar llevaría a cabo una investigación. | UN | وبعد أن أنكر المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي في البداية أن اﻷعيرة أطلقت من جانب جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في المنطقة، اعترف بأن ضابطا احتياطيا أطلق النار على مثيري الشغب الفلسطينيين وذكر أن الشرطة العسكرية ستجري تحقيقا في اﻷمر. |
1004. Shah indicó inicialmente que, cuando las obras del proyecto Dujailah se encontraban en la fase final, el Iraq invadió y ocupó Kuwait. | UN | 1004- وادعت " شاه " في البداية أن غزو العراق واحتلاله للكويت وقع عندما كان مشروع الدجيلة في مراحل الإنجاز الأخيرة. |
El Presidente (habla en árabe): Quisiera empezar expresando mi gratitud y agradecimiento por mi elección para ocupar el cargo de Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | الرئيس: أود في البداية أن أعرب لكم عن شكري وتقديري لاختياركم لي رئيسا للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
El Presidente (habla en árabe): ante todo, deseo dar la bienvenida al Sr. Moctar Ouane, Ministro de Relaciones Exteriores de Malí, quien se une a nosotros en esta sesión tan importante. | UN | الرئيس: أود في البداية أن أرحب بالسيد مختار عوني، وزير خارجية مالي، الذي يشاركنا هذه الجلسة الهامة. |
ante todo, quiero sumarme al Presidente del Grupo de los 77 para felicitar al Embajador Kjellén por su trabajo sobre la Convención. | UN | أود في البداية أن انضم إلى رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في تهنئة السفير كيلين، على ما قام به من عمل بشأن الاتفاقية. |
ante todo, deseo encomiar al Presidente del Consejo de Seguridad, Embajador Sir David Hannay, por la manera lúcida en que ha presentado el informe anual del Consejo. | UN | وأود في البداية أن أثني على رئيس مجلس اﻷمن، السفير ديفيد هناي، على عرضه الواضح لتقرير المجلس السنوي. |
Pero para comenzar, debemos reconocer la gravedad de los problemas que enfrentamos. | UN | ولكن علينا في البداية أن نعترف بخطورة المشاكل التي نواجهها. |
para comenzar, desearía hacer llegar una muy cálida bienvenida al Embajador Oğuz Demįralp de Turquía. | UN | أود في البداية أن أعرب عن الترحيب الحار بالسفير أوغوز ديميرالب من تركيا. |
para empezar desearía felicitarle muy cordialmente por haber asumido la Presidencia y desearle toda clase de éxitos en el desempeño de sus importantes funciones. | UN | السيد الرئيس، أود في البداية أن أُهنئكم بحرارة لتوليكم الرئاسة متمنيا لكم كل النجاح في تأدية مهامكم. |