"في البرامج الفرعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los subprogramas
        
    • de los subprogramas
        
    • a los subprogramas
        
    • en subprogramas
        
    • en todos los subprogramas
        
    • el subprograma
        
    en los subprogramas del proyecto de plan de mediano plazo: UN في البرامج الفرعية للخطة المتوسطة الأجل المقترحة:
    en los subprogramas del proyecto de plan de mediano plazo: UN في البرامج الفرعية للخطة المتوسطة الأجل المقترحة:
    en los subprogramas del proyecto de marco estratégico: UN في البرامج الفرعية للإطار الاستراتيجي المقترح:
    Los órganos subsidiarios principales de la Comisión examinan en forma anual la labor de los subprogramas. UN تستعرض الهيئات الفرعية الرئيسية ذات الصلة في اللجنة مرة في السنة العمل المدرج في البرامج الفرعية.
    Las contribuciones ad hoc a los subprogramas y los organismos especializados crean una fragmentación aún mayor en lugar de una estrategia coherente de las Naciones Unidas. UN كما أن الإسهامات لأغراض بعينها، في البرامج الفرعية للوكالات المتخصصة، أمر يفضي إلى مزيد من التجزؤ بدلا من أن يوجه استراتيجية للأمم المتحدة تتسم بالتساوق.
    La labor que se llevará a cabo en el marco del subprograma 7 contribuirá también al logro previsto a nivel del PNUMA de utilizar más los conocimientos científicos en la ejecución de programa de trabajo y presupuesto del PNUMA y a un número de logros previstos en subprogramas temáticos que dependen de la disponibilidad y la calidad de la información ambiental. UN وسوف يسهم العمل في إطار البرنامج الفرعي 7 في الإنجاز المتوقع المؤسسي لبرنامج البيئة المتعلق بزيادة استخدام جوانب العلم الموثوق بها في تنفيذ برنامج العمل والميزانية لبرنامج البيئة وفي عدد من الإنجازات المتوقعة في البرامج الفرعية المواضيعية التي تعتمد على توافر المعلومات البيئية وجودتها.
    Se formularon preguntas acerca de la forma en que esos instrumentos se reflejarían en los subprogramas. UN وطرحت أسئلة عن الطريقة التي ستدرج بها هذه الأهداف في البرامج الفرعية.
    En realidad, se había llegado a un acuerdo sobre la inmensa mayoría de las actividades contenidas en los subprogramas examinados, así como sobre la estructura general del programa, y se habían hecho muchas sugerencias valiosas para dar más claridad y sentido al programa. UN وقال إنه قد تم من الناحية الفعلية التوصل الى اتفاق بشأن الغالبية العظمى من اﻷنشطة الواردة في البرامج الفرعية التي تمت مناقشتها، وبشأن التوازن الاجمالي للبرنامج وإن هناك عدة اقتراحات قيﱢمة قُدﱢمت لزيادة وضوح وتركيز البرنامج.
    Se proporcionaron detalles al Comité que indicaban que todos los mandatos y objetivos de los subprogramas anteriores se habían mantenido en los subprogramas pertinentes de la sección 7A; el alcance de las actividades de cooperación técnica del Departamento debía considerarse en relación con las actividades descritas en la sección 21, Programa ordinario de cooperación técnica. UN وتلقت اللجنة معلومات مفصﱠلة توضح أن جميع ولايات البرامج الفرعية السابقة وأهدافها ظلت على ما هي عليه في البرامج الفرعية ذات الصلة من الباب ٧ ألف؛ وينبغي النظر إلى نطاق أنشطة التعاون التقني في اﻹدارة بالاقتران مع اﻷنشطة الموصوفة في الباب ٢١، البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Se proporcionaron detalles al Comité que indicaban que todos los mandatos y objetivos de los subprogramas anteriores se habían mantenido en los subprogramas pertinentes de la sección 7A; el alcance de las actividades de cooperación técnica del Departamento debía considerarse en relación con las actividades descritas en la sección 21, Programa ordinario de cooperación técnica. UN وتلقت اللجنة معلومات مفصﱠلة توضح أن جميع ولايات البرامج الفرعية السابقة وأهدافها ظلت على ما هي عليه في البرامج الفرعية ذات الصلة من الباب ٧ ألف؛ وينبغي النظر إلى نطاق أنشطة التعاون التقني في اﻹدارة بالاقتران مع اﻷنشطة الموصوفة في الباب ٢١، البرنامج العادي للتعاون التقني.
    en los subprogramas 1 a 4 se seguirá prestando especial atención a África, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيستمر إيلاء عناية خاصة في البرامج الفرعية 1 إلى 4 لأفريقيا، ولأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    en los subprogramas 1 a 4 se seguirá prestando especial atención a África, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيستمر إيلاء عناية خاصة في البرامج الفرعية 1 إلى 4 لأفريقيا، ولأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De acuerdo con la función asignada a las comisiones regionales en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, se hará un esfuerzo sistemático por integrar las tres dimensiones del desarrollo sostenible en los subprogramas de la CEPE. UN وتمشيا مع الدور الموكل للجان الإقليمية في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة سوف يُبذل جهد منسق لإدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في البرامج الفرعية للجنة.
    También hubiera deseado que la secretaría destacase las formas en que la orientación ofrecida por los Estados miembros, por ejemplo, durante el examen entre períodos de sesiones se había reflejado en los subprogramas. UN وأضاف أنه كان بوده أن تسلّط الأمانة الأضواء على الكيفية التي انعكس بها التوجيه المقدَّم من الدول الأعضاء، مثلاً في استعراض منتصف المدة، في البرامج الفرعية.
    Los 34,5 millones de dólares restantes, o sea el 21%, se destinan a cubrir las actividades de apoyo al programa, incluido el apoyo financiero, administrativo y de gestión, así como la vigilancia, evaluación e información de apoyo generales de las actividades desarrolladas en los subprogramas. UN والمبلغ الباقي وهو 34.5 مليون دولار، أو 21 في المائة، فهو مخصص لتغطية أنشطة دعم البرامج، بما في ذلك الدعم المالي والإداري والتنظيمي، وكذلك الدعم الشامل للرصد والتقييم والمعلومات لأغراض الأنشطة التي يتم الإضطلاع بها في البرامج الفرعية.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer se integrarán en los subprogramas de la CEPE de conformidad con el Plan de Acción para Todo el Sistema de las Naciones Unidas. UN وستُدمج الاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج الفرعية للجنة وفقا لخطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Los órganos subsidiarios principales de la Comisión examinan en forma anual la labor de los subprogramas. UN تستعرض الهيئات الفرعية الرئيسية ذات الصلة في اللجنة مرة في السنة العمل المدرج في البرامج الفرعية.
    La Comisión opina que los cambios del volumen de los subprogramas deberían haberse explicado de manera más transparente. UN وفي رأي اللجنة، أن تغييرات الأحجام في البرامج الفرعية كان يجب أن تشرح بمزيد من الشفافية.
    Los tres nuevos subprogramas recogen los elementos de los subprogramas 1 y 2 que no se han incorporado en el nuevo subprograma 1. UN وتندرج عناصر أخرى مشمولة بالبرنامجين الفرعيين 1 و 2 في البرامج الفرعية الجديدة.
    Las contribuciones ad hoc a los subprogramas y los organismos especializados crean una fragmentación aún mayor en lugar de una estrategia coherente de las Naciones Unidas. UN كما أن الإسهامات لأغراض بعينها، في البرامج الفرعية للوكالات المتخصصة، أمر يفضي إلى مزيد من التجزؤ بدلا من أن يوجه استراتيجية للأمم المتحدة تتسم بالتساوق.
    La labor que se llevará a cabo en el marco del subprograma 7 contribuirá también al logro previsto a nivel del PNUMA de utilizar más los conocimientos científicos en la ejecución de programa de trabajo y presupuesto del PNUMA y a un número de logros previstos en subprogramas temáticos que dependen de la disponibilidad y la calidad de la información ambiental. UN وسوف يسهم العمل في إطار البرنامج الفرعي 7 في الإنجاز المتوقع المؤسسي لبرنامج البيئة المتعلق بزيادة استخدام جوانب العلم الموثوق بها في تنفيذ برنامج العمل والميزانية لبرنامج البيئة وفي عدد من الإنجازات المتوقعة في البرامج الفرعية المواضيعية التي تعتمد على توافر المعلومات البيئية وجودتها.
    20.28 Además, la oficina se encargará de la dirección y la orientación sustantivas y seguirá estableciendo los criterios necesarios para coordinar las actividades de aplicación y seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y se ocupará de otros asuntos de alcance intersectorial, como la incorporación de las cuestiones de género y del desarrollo sostenible, en todos los subprogramas sustantivos. UN 20-28 وإضافة إلى ذلك، سيوفر المكتب التوجيه ويحدد اتجاه السياسات العامة، ويواصل وضع المعايير اللازمة لتنسيق تنفيذ ومتابعة الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من المسائل الشاملة من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية المستدامة في البرامج الفرعية الفنية برمتها.
    Finalmente, se señaló que la coordinación entre los organismos de ejecución y el subprograma de salud reproductiva era una consecuencia positiva del programa. UN وذُكر، في النهاية، أن التنسيق بين الوكالات المنفذة في البرامج الفرعية المتعلقة بالصحة الإنجابية يمثل منتجا ثانويا إيجابيا في البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more