"في البروتوكولات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los Protocolos
        
    • en sus Protocolos
        
    • de los protocolos
        
    Reacciones positivas documentadas en los Protocolos adjuntos, informes de reuniones, memorandos de entendimiento UN توثيـق ردود أفعـال إيجابيـة في البروتوكولات المشتركة، وتقارير الاجتماعات، ومذكرات التفاهم
    Los procedimientos específicos podrían incluirse en el convenio o en los Protocolos. UN ويمكن النص على الإجراءات النوعية في الاتفاقية أو في البروتوكولات.
    Francia es también parte en los Protocolos pertinentes de los Tratados de Tlatelolco, de Rarotonga y de Pelindaba. UN كما أن فرنسا طرف في البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بمعاهدة تلاتيلولكو، ومعاهدة راروتونغا، ومعاهدة بليندابا.
    ii) Aplicación de las Pautas en los Protocolos transfronterizos entre el Canadá y los Estados Unidos UN `2` استخدامها في البروتوكولات العابرة للحدود بين كندا والولايات المتحدة
    Es así como Francia es parte en los Protocolos de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba, respectivamente. UN ومن ثم فإن فرنسا طرف في البروتوكولات الملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا على التوالي.
    Además, en los Protocolos anexos a la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي.
    Además, en los Protocolos de la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي.
    Además, en los Protocolos de la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي.
    Además, en los Protocolos de la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي.
    También figuran garantías de no emplear las armas nucleares en los Protocolos de los tratados de las zonas libres de armas nucleares. UN وترد ضمانات عدم استخدام الأسلحة النووية أيضاً في البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Es así como Francia es parte en los Protocolos de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba, respectivamente. UN ومن ثم فإن فرنسا طرف في البروتوكولات الملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا على التوالي.
    Además, en los Protocolos anexos a la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي.
    Por consiguiente, Francia es Estado parte en los Protocolos pertinentes de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. UN وفرنسا أيضا طرف في البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا.
    De ese modo, también sería posible tener en cuenta el hecho de que algunos Estados parte en la Convención no eran partes en los Protocolos. UN ويمكن بذلك أيضاً مراعاة أوضاع بعض الدول الأطراف في الاتفاقية دون أن تكون أطرافاً في البروتوكولات.
    Las cláusulas finales del tratado marco o tratado general definirían las modalidades de participación en los Protocolos. UN والأحكام النهائية للمعاهدة الإطارية أو المظلية تلك ستحدد طرائق الاشتراك في البروتوكولات.
    Observó que esos dos sectores del derecho constituían el derecho internacional humanitario, que se codificó en los Protocolos Adicionales de 1977 de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ولاحظت أن هذين الفرعين من القانون يشكلان اليوم القانون اﻹنساني الدولي الذي تم تدوينه في البروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    En particular, las medidas que figuran en los Protocolos adicionales, son cruciales para fortalecer la capacidad del OIEA para detectar posibles materiales y actividades nucleares no declarados y para proporcionar garantías acerca de la inexistencia de dichas actividades. UN والتدابير الواردة في البروتوكولات الإضافية أساسية بشكل خاص لتعزيز قدرة الوكالة على كشف المواد والأنشطة النووية المحتملة غير المعلنة، وعلى تقديم تأكيدات بشأن عدم وجود تلك الأنشطة.
    Por lo tanto Israel expresa su inquietud acerca de ciertas disposiciones que figuran en los Protocolos adicionales, ya que resulta dudoso que éstas tengan un fundamento legal sólido o que en realidad promuevan intereses de índole humanitaria. UN ولذا فإن إسرائيل تشعر بالقلق إزاء أحكام معينة في البروتوكولات الإضافية، لأنه من المشكوك فيه أنها تستند إلى أساس قانوني سليم أو تخدم فعلاً المصالح الإنسانية.
    A pesar de no ser parte todavía en los Protocolos de los instrumentos internacionales de derechos humanos, Marruecos considera una cuestión de honor responder a todas las comunicaciones de los grupos de trabajo relativas a denuncias individuales. UN وعلى الرغم من أن المغرب ليست بعد طرفا في البروتوكولات الملحقة بالصكوك الدولية لحقوق الانسان، فإنه يُشرّفها الرد على جميع الرسائل التي تبعثها أفرقة عاملة بشأن شكاوي فردية.
    Aunque el proceso no ofrece una solución completa a los problemas del país, el alcance de los acuerdos concertados en los Protocolos ofrece una base para hallar respuestas a las cuestiones más amplias de la inseguridad y el conflicto. UN ومع أن العملية لا توفر حلا شاملا لمشاكل البلد، فإن اتساع نطاق أوجه الاتفاق التي تم التوصل إليها في البروتوكولات يطرح أساسا لوضع استجابات للقضايا الأوسع نطاقا المتعلقة بعدم الأمن والصراع.
    El Comité observa asimismo que, en lugar de declarar esta solicitud inadmisible en virtud del citado artículo, el Tribunal Europeo la desestimó porque no se refería a ninguna violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo ni en sus Protocolos. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المحكمة الأوروبية، عوضاً عن إعلان عدم مقبولية طلبه بموجب تلك المادة، رفضت هذا الطلب معلنة أنه لا ينطوي على أي انتهاك للحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية الأوروبية أو في البروتوكولات الملحقة بها.
    Francia realizó ensayos nucleares en la región, pero fue antes de pasar a ser parte de los protocolos. UN ومن المعلوم أن فرنسا أجرت تجارب نووية في المنطقة، بيد أن ذلك تم قبل أن تصبح طرفا في البروتوكولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more