Las incautaciones de cocaína también alcanzaron niveles sin precedentes en los países europeos. | UN | وبلغت مضبوطات الكوكايين أيضا مستويات لم يسبقها مثيل في البلدان الأوروبية. |
Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos. | UN | :: إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين في البلدان الأوروبية وإشراكهم في الحياة الاجتماعية والمهنية فيها، |
Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos | UN | إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين ومساعدتهم على الانخراط في الحياة الاجتماعية والمهنية في البلدان الأوروبية |
Con esas medidas se pretende aclarar la identidad del solicitante y procurar que los procedimientos difieran lo menos posible de los procedimientos de los países europeos vecinos. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى توضيح هوية ملتمس اللجوء وضمان أن يكون الاختلاف بين الممارسات المتبعة في النرويج وتلك المتبعة في البلدان الأوروبية المجاورة أقل ما يمكن. |
El subprograma se centrará en cuatro grandes esferas funcionales: fortalecimiento del marco jurídico y reglamentario del transporte terrestre internacional; mejora del cumplimiento de la ley; apoyo al desarrollo de la infraestructura de transporte paneuropea y transcontinental; y mayor facilitación del comercio y del transporte. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على أربعة مجالات وظيفية واسعة النطاق وهي: تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للنقل البري الدولي؛ وتعزيز إنفاذ القوانين؛ ودعم إنشاء البنية التحتية اللازمة للنقل في البلدان الأوروبية وعبر القارة؛ وزيادة تيسير التجارة والنقل. |
Aunque Marruecos siguió siendo la principal fuente de resina de cannabis en los países de Europa, estaban aumentado el número de envíos y las cantidades de cannabis procedentes de países de Africa occidental y central. | UN | كما لا يزال المغرب المصدر الرئيسي لراتينج القنب الموجود في البلدان اﻷوروبية. ولكن تزايد ورود شحنات وكميات من القنب مصدرها افريقيا الغربية والوسطى. |
en los países europeos el Consejo de Europa desempeña una función importante en cuanto a la aplicación de los principios consagrados en los instrumentos universales de derechos humanos. | UN | ويضطلع مجلس أوروبا بدور هام في تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الصكوك العالمية لحقوق الإنسان في البلدان الأوروبية. |
:: El puerto marítimo y mercados en los países europeos vía TRACECA para carga de contenedores o a granel; | UN | :: الموانئ والأسواق في البلدان الأوروبية عبر طرق ممر العبور بين أوروبا والقوقاز وآسيا للشحن بالحاويات والبضائع السائبة |
El régimen de reglamentación vigente en el Territorio es mucho más estricto que los regímenes vigentes en los países europeos o en los Estados Unidos. | UN | فالنظام التنظيمي العامل في الإقليم أشد صرامة بدرجة كبيرة من الأنظمة العاملة في البلدان الأوروبية أو الولايات المتحدة. |
Los niños y los jóvenes suecos son al parecer los más sanos y los más satisfechos con su vida, según estudios cualitativos realizados en los países europeos. | UN | حيث أوضحت الدراسات النوعية التي أُجريت في البلدان الأوروبية أن أطفال وشباب السويد هم الأوفر صحة والأكثر رضى عن حياتهم. |
Las encuestas sobre población activa realizadas en los países europeos son una fuente útil de información. | UN | وتشكل المسوح التي تُجرى للقوى العاملة في البلدان الأوروبية مصدرا مفيدا للمعلومات من هذا القبيل. |
Preguntó al panelista cómo valoraba la posición de los negros en los países europeos. | UN | وسألت المحاور عن كيفية تقييمه لوضع السود في البلدان الأوروبية. |
Así pues, las madres reciben prestaciones idénticas a las que se brindan en los países europeos y la protección de la maternidad está garantizada. | UN | وبالتالي، تتلقى الأمهات مساعدات مساوية لتلك المقدمة في البلدان الأوروبية الأخرى، تضمن حماية الأمهات. |
Sin embargo, esa recuperación se estancó en 2011, debido sobre todo al aumento de la inestabilidad financiera en los países europeos. | UN | بيد أن هذا الانتعاش توقف في عام 2011، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى عدم الاستقرار المالي المتزايد في البلدان الأوروبية. |
Por lo que respecta a los presupuestos de los países europeos que utilizan el euro, se ha utilizado un tipo de cambio de 0,728 euros por dólar. | UN | أما فيما يتعلق بالميزانيات في البلدان الأوروبية التي تستخدم اليورو فقد استخدم سعر صرف الدولار التالي: دولار الولايات المتحدة الأمريكية الواحد يساوي 0.728 يورو. |
a) Homologar el sistema educativo español con el de los países europeos del entorno, creando las mejores condiciones de flexibilidad y movilidad para que los estudiantes españoles puedan transitar por el espacio educativo europeo. | UN | (أ) جعل نظام التعليم الإسباني منسجماً مع نظم التعليم في البلدان الأوروبية المجاورة، ومما يضفي المزيد من المرونة والحركة لتمكين الطلاب الإسبان من التنقل بحرية في الحيز التعليمي الأوروبي؛ |
El subprograma se centrará en cuatro grandes esferas funcionales: fortalecimiento del marco jurídico y reglamentario del transporte terrestre internacional; mejora del cumplimiento de la ley; apoyo al desarrollo de la infraestructura de transporte paneuropea y transcontinental; y mayor facilitación del comercio y del transporte. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على أربعة مجالات وظيفية واسعة النطاق وهي: تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للنقل البري الدولي؛ وتعزيز إنفاذ القوانين؛ ودعم إنشاء البنية التحتية اللازمة للنقل في البلدان الأوروبية وعبر القارة؛ وزيادة تيسير التجارة والنقل. |
9. La organización, sobre la base del Centro Europeo de Tierras Áridas, de servicios de vigilancia de los procesos de sequía y desertificación en los países de Europa. | UN | ٩ - تنظيم دائرة لرصد عمليات الجفاف والتصحر في البلدان اﻷوروبية في إطار المركز اﻷوروبي لﻷراضي القاحلة. |
54. Un miembro de la Junta pidió nuevas aclaraciones sobre la situación del cursillo práctico de capacitación previsto para las agricultoras de países europeos en transición. | UN | ٥٤ - وطلبت إحدى عضوات المجلس مزيدا من التوضيح بشأن حلقة العمل التدريبية المخططة للمزارعات في البلدان اﻷوروبية التي تمر بمرحلة الانتقال. |
La violencia ha tomado nuevas formas: xenofobia y discriminación contra los trabajadores migratorios en países europeos, en particular en lo que respecta a las comunidades árabes. | UN | وقد اتخذ العنف أسبابا جديدة تمثلت في كراهية اﻷجانب والتمييز ضد العمال المهاجرين في البلدان اﻷوروبية وخاصة ازاء الجاليات العربية. |
La recuperación cada vez mayor del crecimiento económico de los países de Europa con economía en transición se refleja en el aumento de las importaciones, especialmente en relación con la recuperación de los niveles de inversión. | UN | ١٢ - وأسفر انتعاش النمو الاقتصادي المتزايد في البلدان اﻷوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عن زيادة سريعة في الواردات، ولا سيما فيما يتعلق بتحسن أحجام الاستثمار. |
Esta disminución fue una de las mayores en Europa durante ese período. | UN | ويعد هذا الانخفاض من أهم الانخفاضات المسجلة في البلدان الأوروبية خلال تلك الفترة. |
En los años noventa, se emprendieron por lo menos 21 programas de regularización, uno en el Gabón, uno en la República Bolivariana de Venezuela, tres en Costa Rica, uno en Tailandia, cuatro en Malasia y el resto en países de Europa. | UN | وخلال التسعينات، جرى الاضطلاع بما لا يقل عن 21 برنامج لتصحيح الوضع غير القانوني، من بينها واحد في الغابون وواحد في جمهورية فنزويلا البوليفارية وثلاثة في كوستاريكا وواحد في تايلند وأربعة في ماليزيا والباقي في البلدان الأوروبية. |
Al respecto, varios participantes dijeron que la Unión Europea estaba prestando apoyo para disminuir la pobreza en las economías europeas en transición. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Recientemente se había llevado a cabo en varios países de Europa una encuesta sobre el grado de concienciación del público respecto de las cuestiones relacionadas con la población y el FNUAP, y sus resultados se habían difundido en colaboración con la Federación Internacional de Planificación de la Familia y 17 organizaciones no gubernamentales nacionales de Europa. | UN | وقد أجري مؤخرا استطلاع للرأي في البلدان اﻷوروبية بشأن وعي الجمهور بالمساكن السكانية وبصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ونشرت نتائجه بالمشاركة مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة و ١٧ منظمة غير حكومية وطنية أوروبية. |
- Consultor experto del Consejo de Europa sobre el problema de la reunificación familiar de los trabajadores migrantes en los países europeos (1970-1975) | UN | مستشار خبير لمجلس أوروبا بشأن مشكلة لمّ شمل أسر العمال المهاجرين في البلدان الأوروبية (1970-1975) |
El Afganistán abastece a los países vecinos, al Oriente Medio, a África y, sobre todo, al mercado principal de consumo constituido por los países europeos. | UN | فأفغانستان تزود البلدان المجاورة والشرق الأوسط وأفريقيا، وسوق الاستهلاك الأساسي في البلدان الأوروبية - وهو الأهم. |
El acceso a las instituciones educativas de otros países europeos se rige conforme a las disposiciones de las diversas convenciones europeas. | UN | والوصول إلى المؤسسات التعليمية في البلدان الأوروبية الأخرى يحكمه اتفاقيات أوروبية مختلفة. |
En el período en curso, se realizarán talleres sobre la iniciación de la extranet PMSTARS para países de Europa, el Oriente Medio y Asia. | UN | وستعقد حلقات عمل في الفترة الراهنة لتطبيق نظام سفر أفراد الشرطة والأفراد العسكريين وتناوبهم في البلدان الأوروبية وبلدان الشرق الأوسط والبلدان الآسيوية. |