"في البلدان التي لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los países que no
        
    • en los países en que no
        
    • en países que no
        
    • en países donde no
        
    • en los países donde no
        
    • en los países en los que no
        
    • en países en los que no
        
    • en aquellos países que no
        
    • de los países que no
        
    • en los países que todavía no
        
    • en los países no
        
    • para los países sin
        
    • en países sin
        
    • en los países sin
        
    • para aquellos países que no
        
    Particularmente en los países que no pueden sufragar los gastos de una red de seguridad social amplia, la función de la familia sigue siendo crucial. UN ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة.
    Era preciso reforzar las instituciones nacionales existentes y crear nuevas instituciones en los países que no las tuviesen. UN وينبغي تقوية اﻷجهزة الوطنية القائمة وإنشاء أجهزة جديدة في البلدان التي لا توجد فيها.
    La UNOPS puede desarrollar actividades incluso en los países en que no haya aún presencia del PNUD. UN يمكن لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يعمل حتى في البلدان التي لا وجود فيها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nota: Las estimaciones incluyen hipótesis sobre utilización de anticonceptivos en países que no tienen datos. UN ملاحظات: تعكس التقديرات افتراضات عن استعمال وسائل منع الحمل في البلدان التي لا تتوفر عنها بيانات.
    Los derechos humanos relacionados con el bienestar de la mujer reconocidos internacionalmente no tienen ningún valor en países donde no existen medios para hacerlos respetar de manera efectiva. UN وحقوق الإنسان الدولية التي تخص مصالح المرأة لا تساوي شيئا في البلدان التي لا تنفذ فيها سوى تدابير لإعمال هذه الحقوق.
    Otros manifestaron que, en términos generales, el UNICEF debía promover el bienestar de la mujer más allá de su función reproductiva, prestando asistencia más directa en los países donde no había ningún otro organismo que desempeñara esa labor. UN وقال آخرون إنه ينبغي لليونيسيف، بصفة عامة، أن تعمل على تعزيز وتيسير رفاه المرأة بما يتجاوز دورها اﻹنجابي، بتوفير مزيد من المساعدة المباشرة في البلدان التي لا تؤدي فيها وكالات أخرى هذا العمل.
    Además, la opinión está muy dividida incluso en los países que no sostienen que las armas nucleares sean ilícitas. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    Que la Caja de Previsión adopte una decisión sobre las inversiones en los países que no concedan exención de impuestos a la Caja. UN ينبغي أن يتخـــذ صنــدوق الادخـــار قرارا بشــــأن الاستثمارات في البلدان التي لا تمنح الصندوق إعفــاء من الضريبة.
    Para justificar la adopción de ese instrumento, las autoridades, como sucede con frecuencia en los países que no reconocen el estado civil, han invocado la ley cherámica. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    La presencia de las Naciones Unidas en los países en que no había misiones de paz podía también contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN وإن وجود الأمم المتحدة في البلدان التي لا توجد فيها بعثات سلام قد يساهم أيضا في إرساء السلم والأمن الدوليين.
    El FNUAP ha redactado directrices de política en materia de vehículos para poner fin a las irregularidades en la utilización de los vehículos en las oficinas exteriores del FNUAP, en particular en los países en que no hay un director residente de la oficina exterior del Fondo. UN وضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادئ توجيهية بشأن السياسة المتعلقة بالمركبات لمعالجة العيوب والتناقضــات المتصلــة بمركبات مكاتبـــه الميدانية ولا سيما في البلدان التي لا يوجد فيها مدير قطري مقيم.
    A este respecto, se recomienda la creación, por los Estados, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, de instituciones especializadas en la enseñanza de la gerontología, la geriatría y la psicología geriátrica en los países en que no existan dichas instituciones. UN وفي هذا الخصوص، أوصي بوجوب قيام الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بإنشاء مؤسسات متخصصة في تدريس علم الشيخوخة، وطب الشيخوخة والطب النفسي للشيخوخة في البلدان التي لا توجد فيها مؤسسات من هذا القبيل.
    Se están estableciendo programas conjuntos también entre los equipos de las Naciones Unidas en países que no están ejecutando el ciclo de programas armonizados. UN وتبرُز أيضا برامج مشتركة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي لا تنفذ دورة البرمجة المتوائمة.
    Mauricio puso de relieve la cuestión del control de las importaciones para evitar los usos en países que no producían clordecona. UN وشددت موريشيوس على قضية ضوابط الاستيراد لمنع الاستخدام في البلدان التي لا تنتج كلورديكون.
    El Fondo puede conceder asistencia de urgencia a particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Esta situación se produce incluso en países donde no se registran altos niveles de pobreza absoluta. UN بل إن هذا الوضع يحدث أيضا في البلدان التي لا تسودها مستويات فقر مدقع مرتفعة.
    Otros manifestaron que, en términos generales, el UNICEF debía promover el bienestar de la mujer más allá de su función reproductiva, prestando asistencia más directa en los países donde no había ningún otro organismo que desempeñara esa labor. UN وقال آخرون إنه ينبغي لليونيسيف، بصفة عامة، أن تعمل على تعزيز وتيسير رفاه المرأة بما يتجاوز دورها اﻹنجابي، بتوفير مزيد من المساعدة المباشرة في البلدان التي لا تؤدي فيها وكالات أخرى هذا العمل.
    en los países en los que no se utiliza la tecnología basada en el espacio, será necesario también fomentar la capacidad. UN أما في البلدان التي لا تستخدم فيها تكنولوجيات الفضاء، فيلزم بذل جهود من أجل بناء القدرات. الشكل الثاني
    Una manera de superar este desafío era poner a prueba varios aspectos de los procedimientos operativos estándar en países en los que no se aplicaba " Unidos en la acción " . UN ومن طرق التغلب على هذا التحدي تجريب مختلف جوانب إجراءات التشغيل الموحدة في البلدان التي لا يُطبق فيها توحيد الأداء.
    6. Otra cuestión importante es la sostenibilidad a largo plazo de las políticas económicas de mercado en aquellos países que no poseen antecedentes históricos en este sentido. UN ٦ - وثمة موضوع آخر وهو الاستدامة الطويلة اﻷجل للسياسات الاقتصادية السوقية المنحى في البلدان التي لا تتوفر لديها خلفية تاريخية في هذا المجال.
    iv) Ayudar a las comunidades científicas de los países que no cuentan con centros científicos para que puedan establecerlos; y UN `4` مساعدة الجماعات العلمية على تأسيس أكاديميات علمية في البلدان التي لا توجد فيها هذه الأكاديميات؛
    Para ello hay que encarar vigorosamente la pandemia en los lugares en que se ha arraigado y actuar con determinación para evitar que ello también se produzca en los países que todavía no están afectados gravemente. UN وهذا يقتضي مكافحة هذا الوباء بقوة في المناطق التي استحكم فيها والمضي بعزم وإصرار لدرء استحكامه في البلدان التي لم تتأثر به بشدة بعد.
    La pérdida de competitividad causada por la agricultura subvencionada desalienta las inversiones en el sector agropecuario y en la elaboración local en los países no subvencionados. UN وفقدان القدرة على التنافس بسبب الزراعة المعانة لا يشجع الاستثمارات في الزراعة وعمليات التجهيز المحلية في البلدان التي لا تقدم الإعانات.
    La norma se ha concebido como documento base para los países sin una norma nacional al respecto y su objetivo es ayudar a armonizar las características de la accesibilidad a fin de lograr un entorno más seguro. UN والهدف من هذا المعيار هو استخدامه وثيقة أساسية في البلدان التي لا تطبق معيارا وطنيا وللمساعدة في مواءمة خصائص تيسير الوصول بهدف تهيئة بيئة أكثر أمانا.
    Una delegación destacó la importancia del papel de los representantes regionales en la ejecución de programas regionales en países sin oficinas del PNUD, especialmente en pequeños países insulares en desarrollo. UN ٧٠ - شدد أحد الوفود على أهمية دور الممثلين الإقليمين في تنفيذ البرامج الإقليمية في البلدان التي لا يوجد فيها مكاتب للبرنامج الإنمائي، وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    De media, en los países con cupos electorales, un 25% de los miembros del parlamento son mujeres, mientras que en los países sin cuotas el porcentaje es de solo un 19%. UN وفي المتوسط، انتخبت البلدان التي تخصص حصصا انتخابية نسبة 25 في المائة من النساء عضوات في البرلمان، مقارنة بنسبة 19 في المائة في البلدان التي لا تفعل ذلك.
    Se dijo que la inclusión de dicha disposición pondría en peligro las probabilidades de que la Ley Modelo fuera aplicada, así como su aceptabilidad general, particularmente para aquellos países que no habían reconocido medida conminatoria alguna de esta índole. UN وقيل إن إدراج حكم كهذا قد يعرّض للخطر فرص تنفيذه، أو يعرض للخطر فعلا مقبولية القانون النموذجي بصورة إجمالية، ولا سيما في البلدان التي لا تعترف بالأوامر الزجرية ضد الدعاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more