"في البلدان الخارجة من الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los países que salen de conflictos
        
    • en países que salen de un conflicto
        
    • en países que salen de conflictos
        
    • de los países que salen de conflictos
        
    • en los países que salen del conflicto
        
    • en los países que salían de conflictos
        
    El desafío de la transición se relaciona también con la consolidación de la paz en los países que salen de conflictos. UN والتحدي الذي يشكله الانتقال يتصل أيضا ببناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Por último, la Comisión debería orientar su actividad en función de los resultados, particularmente porque el éxito de su gestión se medirá por las repercusiones que tenga en la vida de las personas en los países que salen de conflictos. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون اللجنة موجهة نحو النتائج، خاصة وأن نجاحها سيقاس بمدى الفرق الذي ستحدثه في حياة الشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    El proyecto de resolución que se presenta hoy a la Asamblea refleja la preocupación creciente de la comunidad internacional ante la devastación provocada por las minas y otros artefactos sin explotar en los países que salen de conflictos armados. UN إن مشروع القرار A/48/L.5، المعروض اليوم على الجمعية العامة يعبر عن القلق المتزايد للمجتمع الدولي إزاء الدمار الذي تسببه اﻷلغام والمتفجرات اﻷخرى التي لم تنفجر في البلدان الخارجة من الصراع المسلح.
    Estos trastornos tienen a menudo el efecto de invertir los avances logrados en la restauración de la paz en países que salen de un conflicto. UN ويكون لهذه الاضطرابات غالبا أثر عكس مسار المكاسب المحرزة باستعادة السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Esperamos con interés ayudar a la Comisión en los próximos meses y años el procurar ésta esclarecer su función y contribuir de manera positiva a la muy importante tarea de consolidar la paz duradera en países que salen de un conflicto. UN ونتطلع إلى مساعدة اللجنة في الأشهر والسنوات المقبلة وهي تسعى لتوضيح دورها وتقديم إسهام إيجابي في المهمة البالغة الأهمية المتمثلة في بناء سلام دائم في البلدان الخارجة من الصراع.
    Por consiguiente, nos complace que se hayan puesto en práctica nuevas medidas para hacer que el Fondo para la Consolidación de la Paz sea más flexible cuando se trata de apoyar los esfuerzos de paz en países que salen de conflictos. UN ولذلك، يسرنا وضع الترتيبات الجديدة لجعل صندوق بناء السلام أكثر مرونة ونحن نسعى إلى دعم جهود السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    A este respecto, los oradores instaron a crear una nueva estructura que se ocupe de manera integrada de la situación de los países que salen de conflictos. UN وفي هذا الصدد، دعا المتكلمون إلى إنشاء هيكل جديد يتصدى، بطريقة متكاملة، للحالة في البلدان الخارجة من الصراع.
    El desembolso de los fondos fiduciarios de los múltiples donantes y de otros fondos debe ser rápido e inmediato para que haya una estabilización pronta en los países que salen del conflicto. UN ينبغي أن يتم الصرف من الصناديق الائتمانية المتعددة المانحين والصناديق الأخرى فورا وعلى وجه السرعة لكفالة إعادة الاستقرار في وقت مبكر في البلدان الخارجة من الصراع.
    Sin embargo, como se recalcó en el debate que el Consejo de Seguridad celebró el 20 de mayo pasado sobre el tema de la consolidación de la paz después de los conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz también tienen la posibilidad de desempeñar un papel crítico en los países que salen de conflictos. UN ولكن، كما أبرزت مناقشة مجلس الأمن في 20 أيار/مايو بشأن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، فإن لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام لهما دور أساسي محتمل في البلدان الخارجة من الصراع.
    Se reconoce ampliamente la necesidad de tomar medidas con carácter urgente ante la ausencia de estado de derecho y buena gobernanza y la debilidad de las instituciones y los sistemas de seguridad en los países que salen de conflictos armados, a fin de mantener y consolidar la paz y evitar una recurrencia de la crisis. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أنه يجب التصدي بصورة عاجلة للافتقار إلى سيادة القانون مع ما يصحب ذلك من ضعف النظم والمؤسسات الأمنية وغياب الحكم الرشيد في البلدان الخارجة من الصراع المسلح وذلك للحفاظ على السلام وتوطيده ومنع تكرار الأزمات.
    Los trabajos de la Comisión han hecho posible establecer un marco coherente para una alianza eficaz de los interesados nacionales con la comunidad internacional a fin de ejecutar la transformación sostenible en países que salen de un conflicto. UN فلقد أتاح عمل اللجنة وضع إطار متسق لإقامة شراكة فعالة من القوى الوطنية ذات المصلحة مع المجتمع الدولي وذلك لتنفيذ الانتقال المستدام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Como miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz, Tailandia también cree firmemente en la creación de las condiciones socioeconómicas y políticas necesarias para alcanzar la paz duradera en países que salen de un conflicto y de luchas internas. UN وتايلند باعتبارها عضوا في لجنة بناء السلام، فإنها تؤمن بضرورة تهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الملائمة لاستدامة السلام في البلدان الخارجة من الصراع والتطاحن الداخلي.
    Los gobiernos recientemente elegidos en países que salen de un conflicto otorgan prioridad al refuerzo del estado de derecho y el restablecimiento de los servicios sociales. UN 53 - وتعطي الحكومات المنتخبة حديثا في البلدان الخارجة من الصراع الأولوية لسيادة القانون وإعادة توفير الخدمات الاجتماعية.
    Les alentamos a continuar aplicando resueltamente el mandato que se les ha confiado para garantizar que la comunidad internacional colabore con eficacia con los pueblos de los países que salen de conflictos. UN وإننا نشجعهم على أن يواصلوا بحزم تنفيذ الولاية الموكلة إليهم، لضمان أن يعمل المجتمع الدولي بفعالية مع الشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    En esferas que van desde la supervisión de elecciones hasta la reforma del sector de la seguridad; desde el desarrollo económico de los países que salen de conflictos hasta el cumplimiento de la legislación regional, y desde el control fronterizo hasta el establecimiento del imperio de la ley, la experiencia adquirida y las prácticas óptimas podrán transmitirse más sistemáticamente de una región a otra. UN فمن الإشراف على الانتخابات إلى إصلاح قطاع الأمن، ومن التنمية الاقتصادية في البلدان الخارجة من الصراع إلى إنفاذ القانون الإقليمي، ومن مراقبة الحدود إلى إرساء حكم القانون، يمكن إتاحة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من منطقة إلى أخرى بشكل أكثر منهجية.
    Estamos firmemente convencidos de que el empoderamiento de la mujer y la participación de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de desarrollo a nivel local podrían contribuir de manera importante al proceso de logro del crecimiento económico sostenible que lleve a una paz y desarrollo sostenibles en los países que salen del conflicto. UN إننا نشعر بقوة أن تمكين المرأة وانخراط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جهود التنمية على الصعيد المحلي يساعد كثيرا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى السلام والتنمية المستدامين في البلدان الخارجة من الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more