Esto ha ocurrido especialmente en los principales países productores de minerales de América del Norte y Australia, al igual que en el Japón y Europa. | UN | وهذا هو الوضع بوجه خاص في البلدان الرئيسية المنتجة للمعادن في أمريكا الشمالية واستراليا فضلا عن اليابان وأوروبا. |
La naturaleza de estas oportunidades vendría determinada por la evolución de las tecnologías en los principales países del sistema económico mundial. | UN | وإن طبيعة هذه الفرص تحددها التكنولوجيات المتطورة في البلدان الرئيسية للنظام العالمي. |
Se informa de que el abuso de la matanfetamina se mantiene estable y de que el abuso del éxtasis sigue disminuyendo en los principales países de la región. | UN | وتفيد التقارير بأن تعاطي الميثامفيتامين مستقر وأن تعاطي الإكستاسي مستمر في التناقص في البلدان الرئيسية بالمنطقة. |
Éstas, a su vez, acusan la influencia de la política monetaria de los principales países. | UN | وهذا بدوره يؤثر على السياسات النقدية في البلدان الرئيسية. |
La reducción o eliminación de los subsidios agrícolas por parte de los principales países desarrollados y un mejor acceso a los mercados no agrícolas redundarán en beneficio de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وسوف يؤدي خفض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو وإدخال تحسينات في إمكانية الوصول إلى الأسواق غير الزراعية إلى تحقيق فوائد إيجابية للبلدان النامية غير الساحلية. |
a) El Grupo Asesor de la Asociación recomienda que la asociación amplíe sus actividades de sensibilización y proyectos piloto en países clave para reducir la utilización del mercurio en el sector. | UN | (أ) يوصي الفريق الاستشاري المعني بالشراكة بأن يعمل مجال الشراكة هذا على تعزيز أنشطته الخاصة بزيادة الوعي ومشاريعه التجريبية في البلدان الرئيسية لخفض استخدام الزئبق من جانب هذا القطاع. |
Sin embargo, en el presente informe se ha argumentado que para aplicar con éxito el concepto de prevención de la contaminación harán falta enfoques a la reglamentación totalmente diferentes de los que rigen en los principales países que se han examinado. | UN | غير أن هذا التقرير قد ذهب إلى القول بأن التنفيذ الناجح لمنع التلوث سيقتضي أن تكون النهج التنظيمية مغايرة تماما لتلك القائمة في البلدان الرئيسية المستعرضة. |
En otras palabras, ha habido una convergencia al alza de la rentabilidad del capital en los principales países de la OCDE. | UN | وبعبارة أخرى، كان هناك تقارب تصاعدي لمعدّلات عائد رأس المال في البلدان الرئيسية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
- Vigilancia y vacunación sistemáticas contra el tétanos neonatal en los principales países. | UN | - المراقبة ومواصلة التلقيح الروتيني للأطفال حديثي الولادة ضد الكزاز في البلدان الرئيسية. |
Entre otras cosas, el programa de vigilancia de cultivos ilícitos prestará un apoyo constante a las diversas actividades de vigilancia en los principales países productores. | UN | وبالنسبة لبرنامج رصد المحاصيل غير المشروعة فإن التركيز سينصب على ضمان تقديم الدعم المستمر لأنشطة الرصد المختلفة في البلدان الرئيسية التي تُنتج محاصيل غير مشروعة. |
En la mayoría de los países en desarrollo y de las economías en transición los tipos de interés siguen siendo sustancialmente más elevados que en los principales países desarrollados, incluso después de tener en cuenta los diferenciales de inflación. | UN | ولم تزل أسعار الفائدة الرسمية في معظم البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أعلى بكثير من نظائرها في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو، حتى مع مراعاة فروق التضخم. |
El programa de vigilancia de cultivos ilícitos seguirá prestando apoyo en forma continuada a las diversas actividades de vigilancia en los principales países con cultivos ilícitos. | UN | وبالنسبة لبرنامج رصد المحاصيل غير المشروعة فإن التركيز سينصب أيضا على ضمان تقديم الدعم المستمر لأنشطة الرصد المختلفة في البلدان الرئيسية التي تنتج المحاصيل غير المشروعة. |
En 2002, suministró estimaciones fiables y transparentes sobre las cantidades de drogas ilícitas producidas en los principales países productos de coca y de opio. | UN | وفي عام 2002، وفر اليوندسيب تقديرات يعول عليها ومتسمة بالشفافية بشأن انتاج المخدرات غير المشروعة في البلدان الرئيسية المنتجة للكوكا والأفيون. |
Somos conscientes del padecimiento humano y la agitación social atribuibles al abuso de drogas, así como de los esfuerzos realizados a fin de tratar y rehabilitar a los toxicómanos, sobre todo en los principales países consumidores. | UN | إننا حساسون للمعاناة الإنسانية والاضطراب الاجتماعي الذي يسببه سوء استعمال المخدرات، ونحن على علم بالجهود المبذولة لمعالجة وإعادة تأهيل المدمنين، وبصورة أساسية في البلدان الرئيسية المستهلكة للمخدرات. |
Es preciso asignar un mayor volumen de recursos a la promoción de la seguridad y el desarrollo en los principales países productores de drogas, inclusive a través de programas de sustitución de cultivos. | UN | ويجب تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز الأمن والتنمية في البلدان الرئيسية المنتجة للمخدرات، بما في ذلك عن طريق برامج إحلال المحاصيل. |
La inestabilidad de los precios en esos mercados depende, en gran medida, de las previsiones acerca de la relación entre la oferta y la demanda en los principales países productores y exportadores de semillas oleaginosas. | UN | ويعتمد تقلب الأسعار في هذه الأسواق، إلى حد كبير، على توقعات العرض والطلب في البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للبذور الزيتية. |
Sin embargo, se prevé que los ingresos por exportación de energía de los principales países exportadores de energía disminuyan aún más en un nivel modesto. | UN | ومع ذلك، من المتوقع أن يتواصل انخفاض مستوى الإيرادات من صادرات الطاقة في البلدان الرئيسية المصدرة للطاقة بنسبة متواضعة. |
Esto refleja el incremento de la elaboración local en las exportaciones de los principales países productores de algodón así como las importaciones de algodón en rama para elaboración en los países en desarrollo recientemente industrializados. | UN | ويعكس ذلك تزايد التجهيز المحلي قبل التصدير في البلدان الرئيسية المنتجة للقطن وكذلك تزايد واردات القطن الخام لتجهيزه في البلدان النامية الحديثة التصنيع. |
Aun así, las condiciones internas y la política económica de los principales países exportadores de petróleo de la región les impidieron capitalizar por completo los precios favorables de los crudos. | UN | ومع ذلك، فإن الظروف والسياسات المحلية في البلدان الرئيسية المصدرة للنفط في المنطقة عوقتها عن الاستفادة بشكل كامل من أسعار النفط المؤاتية. |
51. Si bien en países clave de América Latina y el Caribe (donde la situación es claramente mejor que en Asia o África) se han hecho avances notables en cuanto a encuestas a familias y escuelas en los últimos años, sigue existiendo la necesidad de realizar en todos los países de la subregión encuestas basadas en la población. | UN | 51- بينما أُدخلت تحسينات كبيرة على الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وللمدارس في السنوات الأخيرة في البلدان الرئيسية من أمريكا اللاتينية والكاريبي (حيث أصبح الوضع أفضل بوضوح مما هو عليه في آسيا وأفريقيا)، لا تزال هناك حاجة إلى إجراء دراسات استقصائية سكانية في جميع البلدان في المنطقة الفرعية. جيم- آسيا |
Las divergencias entre las políticas monetarias de los bancos centrales de los países grandes podrían fomentar una nueva especulación y desestabilizar más el sistema. | UN | فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام. |
Las autoridades políticas de los países principales de la región también deben usar este plazo adicional para aplicar una mayor dosis de realismo y pragmatismo a la determinación de la cantidad y el contenido de los posibles protocolos y proyectos, así como de la prioridad entre ellos. | UN | وينبغي للسلطات السياسية في البلدان الرئيسية أن تستعمل الوقت الإضافي لتمضي في اختيار عدد ومضمون مسودات البروتوكولات والمشاريع ووضع أولوياتها بواقعية أكبر وبروح عملية. |