Las organizaciones delictivas venden los estupefacientes en los países ricos, donde sigue aumentando la demanda. | UN | وتبيع عصابات الجريمة هذه المخدرات في البلدان الغنية حيث لا يزال سوقها ينمو. |
Nuestros productos tienen precios competitivos, contribuyendo así a una menor inflación en los países ricos. | UN | ﻷن أسعار منتجاتنا تنافسية، وبذلك فهـــي تساعد على تقليل التضخم في البلدان الغنية. |
Seguimos insistiendo en la conclusión de un acuerdo que reduzca los escandalosos subsidios agrícolas que existen en los países ricos. | UN | وما زلنا نضغط من أجل الوصول إلى اتفاق على تخفيض المساعدات الحكومية المعيبة للمزارع في البلدان الغنية. |
Resulta hipócrita alentar a los países pobres a abrir sus mercados mientras se imponen medidas proteccionistas que responden a los designios de los poderosos intereses especiales de los países ricos. | UN | وإنه لمن قبيل الرياء تشجيع البلدان الفقيرة على فتح أسواقها، وفي نفس الوقت فرض تدابير حمائية تقدم ما يرضي المصالح الخاصة والقوية في البلدان الغنية. |
Esto acarrea graves consecuencias especialmente para los países en desarrollo, que no pueden competir con las cuantiosas subvenciones de los países ricos. | UN | وهذا ما يوجه ضربة كبيرة وبخاصة إلى البلدان النامية التي تعجز عن منافسة المنتجات المدعومة في البلدان الغنية. |
Al mismo tiempo, las subvenciones agrícolas siguen siendo altas en los países ricos. | UN | وفي الوقت ذاته، يستمر وجود إعانات زراعية كبيرة في البلدان الغنية. |
Al mismo tiempo, se siguen concediendo cuantiosas subvenciones agrícolas en los países ricos. | UN | وفي الوقت ذاته، يستمر وجود إعانات زراعية كبيرة في البلدان الغنية. |
Esta situación existe también en los países ricos. | UN | وهذه الحالة موجودة أيضاً في البلدان الغنية. |
Las experiencias de microcrédito han podido realizarse con éxito tanto en los países ricos como en los países pobres. | UN | وقد أحرزت تجارب القروض البالغة الصغر نجاحاً في البلدان الغنية والبلدان الفقيرة على حد سواء. |
El uso de energía per cápita en los países ricos es ahora ocho veces mayor que el de los países pobres. | UN | فاستعمال الفرد الواحد من الطاقة في البلدان الغنية الآن يشكل ثمانية أضعاف استخدامها في البلدان الفقيرة. |
Cierto es que el problema no se halla en los países ricos, pero indudablemente debemos buscar soluciones juntos. | UN | فالمشكلة إذن ليست في البلدان الغنية وإنما عليناً بالتأكيد أن نجد الحلول معاً. |
Los países en desarrollo tropiezan además con el impedimento de un apoyo masivo a la agricultura en los países ricos. | UN | وتواجه البلدان النامية دعما زراعيا كبيرا للمنتجات في البلدان الغنية يخفض أسعار منتجاتها. |
Se prevé que el envejecimiento de la población en los países ricos aumente la demanda de los servicios de salud y de las personas que prestan cuidados. | UN | ومن المتوقع أن تزيد شيخوخة السكان هذه من الطلب على الخدمات الصحية والعلاج في البلدان الغنية. |
África, al igual que el resto del tercer mundo y en virtud del injusto orden internacional que padecemos, sigue financiando la opulencia en los países ricos. | UN | ولا تزال أفريقيا، ومعها بقية العالم الثالث، بسبب النظام الدولي الجائر الذي نرزح تحته، تمول الوفرة في البلدان الغنية. |
Sin embargo, incluso en los países ricos la educación sobre la conservación de los bosques no siempre se incluye en los programas escolares normales. | UN | بيد أنه حتى في البلدان الغنية لا تشتمل المناهج الدراسية العادية دائما على دروس عن حفظ الغابات. |
Los subsidios a la agricultura de los países ricos siguen impidiendo la prosperidad de los sectores agrícolas eficientes de los países en desarrollo. | UN | وما زالت الإعانات الزراعية في البلدان الغنية تعيق ازدهار القطاعات الزراعية المتسمة بالكفاءة في البلدان النامية. |
:: La inversión extranjera directa destinada al desarrollo industrial de los países ricos en bosques con un clima propicio para la inversión; | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار |
Contribuye a la demanda de los países ricos la forma en que se resaltan las propiedades saludables del pescado en su comercialización. | UN | والطلب في البلدان الغنية يدعمه التأكيد في مجال التسويق عن الخواص الصحية للسمك. |
El sector público en los países más ricos debería mantener la asistencia oficial para el desarrollo en condiciones favorables. | UN | ويتعين أن يبقى القطاع العام في البلدان الغنية على مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التساهلية. |
El promedio de la balanza de pagos de África refleja en gran medida la evolución de la situación en países ricos en recursos. | UN | وتعكس حالة متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا إلى حد كبير التطورات التي تقع في البلدان الغنية بالموارد. |
Se estima que partes interesadas, en particular el sector privado, desempeñarán una función más prominente en el desarrollo y la transferencia de tecnologías forestales en el futuro, especialmente en los países con abundantes recursos forestales. | UN | ويُنتظر من الشركــاء المهتميــن، ولا سيما القطاع الخاص، أن يؤدوا دورا أبرز في استحداث ونقل التكنولوجيا الحرجية مستقبلا، ولا سيما في البلدان الغنية بالغابات. |
Todas las agrupaciones de países africanos han realizado progresos en la movilización de recursos internos, y el aumento más significativo ha correspondido a los países ricos en recursos. | UN | وحققت جميع تجمعات البلدان الأفريقية تقدماً في تعبئة الموارد المحلية، حيث تحققت أكبر زيادة في البلدان الغنية بالموارد. |
Por último, al centrarse en la pobreza absoluta la definición no tiene en cuenta la pobreza relativa, lo que disimula una realidad tan común en países prósperos. | UN | وأخيرا، فإنه بتركيزه على الفقر المدقع، يمر مر الكرام على حقيقة الفقر النسبي المتفشي في البلدان الغنية. |
La crisis financiera mundial hace peligrar toda nuestra labor: la financiación para el desarrollo, el gasto social en las naciones ricas y pobres y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن الأزمة المالية العالمية تعرض للخطر كل جوانب عملنا مثل التمويل من أجل التنمية والإنفاق الاجتماعي في البلدان الغنية والفقيرة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Los pobres, considerados como grupo, son discriminados en todas partes, incluso en los países prósperos. | UN | فالفقراء بوصفهم فئة يُمارَس ضدهم التمييز حيثما وجدوا، بما في ذلك في البلدان الغنية. |
En segundo lugar, el hambre y la malnutrición persisten, y esta última va en aumento, en forma de obesidad, en países ricos como los Estados Unidos, así como en países de ingresos medianos altos, como Sudáfrica. | UN | 170 - ومن حيث الاتجاه الثاني، يستمر الجوع وسوء التغذية، بل يزداد سوء التغذية متخذاً شكل السمنة في البلدان الغنية كالولايات المتحدة، وفي بلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط كجنوب أفريقيا. |
Al tiempo que la población de los países más ricos envejece, aumentará la demanda de servicios de salud y de personas que cuidan a otras. | UN | ويؤدي تقدم سن السكان في البلدان الغنية إلى زيادة الطلب على الخدمات الصحية وعلى مقدمي الرعاية الصحية. |