El PNUMA, en cooperación con los gobiernos y los círculos empresariales, ha contribuido considerablemente al estudio de estrategias empresariales viables para lograr una producción limpia y la eficiencia ecológica en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع الحكومات ودوائر اﻷعمال في أداء دور هام في استطلاع استراتيجيات اﻷعمال السليمة من أجل زيادة نظافة اﻹنتاج والكفاءة اﻹيكولوجية في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Eso sólo dará por resultado la destrucción de los mercados, y con ellos las posibilidades de crecimiento económico y de prosperidad en los países desarrollados y en desarrollo por igual. | UN | إن ذلك لن يعمل إلاّ على تدمير الأسواق، وفرص النمو والازدهار الاقتصاديين في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
La base de datos sobre los tipos de bosques de los países desarrollados y en desarrollo es despareja. | UN | ٨٠ - وثمـة تفــاوت في قواعــد البيانات المتعلقة بأنواع الغابات في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
La base de datos sobre los tipos de bosques de los países desarrollados y en desarrollo es despareja. | UN | ٧١ - وثمـة تفــاوت في قواعــد البيانات المتعلقة بأنواع الغابات في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Serán las mujeres las que mantendrán las tasas de participación en la fuerza laboral tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وستكون المرأة مسؤولة عن اﻹبقاء على معدلات المشاركة في القوى العاملة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo, amenazando con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. | UN | فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، حيث يهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات. |
El número especial contiene contribuciones de expertos de los gobiernos, la industria, las instituciones universitarias y las organizaciones no gubernamentales, y presenta opciones técnicas y de políticas para el fomento de enfoques sostenibles de energía en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويضم العدد الخاص مساهمات من خبراء في الحكومات والصناعة والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، ويقدم خيارات فنية وسياسية لتعزيز نُهُج الطاقة المستدامة في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
La Cumbre Mundial de 2005 reafirmó esos compromisos, pero aún subsisten importantes brechas y obstáculos que es necesario que todas las partes en los países desarrollados y en desarrollo encaren con urgencia, tanto en el plano político como en lo que se refiere a su puesta en práctica. | UN | إن اجتماع القمة العالمي لعام 2005 أكد مجددا على تلك الالتزامات، ولكن ما زالت توجد فجوات واختناقات كبيرة، الأمر الذي يلزم معالجته بشكل عاجل، سواء على المستوى السياسي أو مستوى التنفيذ من جانب جميع الأطراف في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Pese a la grave amenaza existente, la gestión de los riesgos de desastre y la adaptación al cambio climático en los países desarrollados y en desarrollo no han sido incorporadas a procesos más amplios de adopción de decisiones. | UN | بالرغم من الخطر المحدق، فإن إدارة أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء لم تدمج ضمن عمليات اتخاذ القرارات بصفة عامة. |
La labor de promoción del FNUAP en el plano internacional ha estado encaminada a incrementar la sensibilidad acerca de las cuestiones de salud reproductiva y de población en los países desarrollados y en desarrollo a fin de movilizar apoyo y recursos para la aplicación de los resultados de la CIPD y aumentar la visibilidad del FNUAP como organización. | UN | وتستهدف جهود الدعوة التي يبذلها الصندوق على الصعيد الدولي نشر الوعي بمسائل الصحة اﻹنجابية والسكان في البلدان المتقدمة النمو والنامية من أجل حشد الدعم والموارد لتنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإبراز صورة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كمنظمة. |
Si bien la contribución de las mujeres de edad sigue siendo importante, muchas de ellas, particularmente las pobres y desfavorecidas, siguen sin que las tengan en cuenta los encargados de formular políticas en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ٣٦ - ورغم أن مساهمات المسنات تظل تتسم بالأهمية، فإن كثيرا منهن، وبخاصة الفقيرات والمحرومات، يبقين بعيدا عن اهتمام صناع السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Hay que prestar especial atención al mejoramiento socioeconómico de las mujeres pobres de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص الى تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للنساء الفقيرات في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Hay que prestar especial atención al mejoramiento socioeconómico de las mujeres pobres de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص الى تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للنساء الفقيرات في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Asimismo ha puesto de manifiesto las deficiencias de los mecanismos normativos y de supervisión vigentes, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | كما كشفت عن أوجه النقص الموجودة في اﻵليات التنظيمية والرقابية القائمة، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Este informe incluye un plan de acción para conseguir que la mundialización favorezca a todos los pueblos, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | فهذا التقرير يتضمن خطة عمل لتكون العولمة من أجل كل الناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
c) Ajustes macroeconómicos en los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | )ج( عمليات التكيف الاقتصادي الكلي في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Ahora que el perfil del enfrentamiento Norte-Sur, subproducto de la guerra fría, está cambiando, tenemos una valiosa oportunidad de abordar con eficacia los problemas sociales que amenazan por igual el bienestar de la población de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | وبعد أن تغير نمط المواجهة بين الشمال والجنوب التي كانت نتاجا للحرب الباردة لدينا فرصة قيمة للمعالجة الفعالة للمشاكل الاجتماعية التي تهدد رفاه الناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Se reconocen ampliamente el hecho de que los niños de países desarrollados y en desarrollo se enfrentan a riesgos en materia de protección y la naturaleza transfronteriza de muchas cuestiones relativas a la protección. | UN | وهناك اعتراف واسع بحقيقة أن الأطفال في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء يواجهون مخاطر في مجال الحماية، وبالطابع العابر للحدود الذي يتسم به العديد من مسائل الحماية. |
Se han adoptado políticas de descentralización que han fortalecido la autonomía municipal y a los gobiernos municipales de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | واعتمدت سياسات لا مركزية عززت استقلال المحليات وحكومات المدن في البلدان المتقدمة النمو والنامية معاً. |
En un mundo cada vez más interdependiente la estabilidad política y el bienestar económico tanto de los países desarrollados como en desarrollo se han entrelazado cada vez más. | UN | وفي عالـــم يتزايـــد فيـــه الترابط، أصبح الاستقرار السياسي والرفاه الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والنامية معا أكثر تشابكا. |