Además, era preciso desarrollar instrumentos o mecanismos financieros subnacionales que pudieran ayudar a las regiones más pobres en los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
Tomó nota del comentario relativo a los tramos mínimos de financiación en los países de ingresos medianos. | UN | وقال إنه قد أحاط علما بالملاحظة المتعلقة بعتبات التمويل الدنيا في البلدان المتوسطة الدخل. |
No puede subestimarse la importancia de la participación del sistema de las Naciones Unidas en los países de ingresos medianos y el desafío que ello supone. | UN | وينبغي ألا يُستخف بما لمساهمة منظومة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل من أهمية وما تفرضه هذه المساهمة من تحديات. |
Aún así, un apoyo específico también puede ser sumamente eficaz al favorecer la transición en los países de ingresos medios. | UN | ومع ذلك، يمكن للدعم المحدد الأهداف جيداً أن يكون شديد الفعالية في دعم عملية الانتقال في البلدان المتوسطة الدخل. |
Más de 925 millones de personas viven en la extrema pobreza en países de ingresos medianos. | UN | ويعيش أكثر من 925 مليون نسمة في فقر مدقع في البلدان المتوسطة الدخل. |
Ante la amenaza de una apreciación monetaria excesiva, muchos bancos centrales de los países de ingresos medianos han intervenido en el mercado de divisas. | UN | وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي. |
La pobreza está cada vez más urbanizada, particularmente en los países de renta media. | UN | لقد أصبح الفقر سمة حضرية متفاقمة، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل. |
El sistema de las Naciones Unidas está ampliamente representado en los países de ingresos medianos. | UN | 44 - منظومة الأمم المتحدة ممثَّلة على نطاق واسع في البلدان المتوسطة الدخل. |
Para ello será necesario elaborar, entre otras cosas, un mecanismo para la reestructuración ordenada de la deuda soberana con objeto de lograr la sostenibilidad de la deuda en los países de ingresos medianos. | UN | ويشمل ذلك استحداث آلية سيادية منظمة لتسوية الديون بهدف تحقيق القدرة على تحمل الديون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Las mayores posibilidades de crecimiento residen en los países de ingresos medianos. | UN | فإمكانية النمو الكبرى تكمن في البلدان المتوسطة الدخل. |
En vista de todo lo anterior, es evidente que los acontecimientos que ocurren en los países de ingresos medianos afectan al mundo entero, para bien o para mal. | UN | من الواضح، في ضوء ما سبق ذكره، أن كل ما يحدث في البلدان المتوسطة الدخل يؤثر على العالم بأسره للأفضل أو للأسوأ. |
:: Situación del examen de la función del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en los países de ingresos medianos | UN | :: حالة استعراض دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل |
:: Situación del examen de la función del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en los países de ingresos medianos | UN | :: حالة استعراض دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل |
El sistema de las Naciones Unidas, junto con las organizaciones financieras internacionales, está ampliamente representado en los países de ingresos medianos. | UN | 49 - وتعتَبر منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب المؤسسات المالية الدولية، ممثّلة تمثيلاً واسعاً في البلدان المتوسطة الدخل. |
En ese sentido, cabe señalar que es probable que aumente el número de países contribuyentes netos si se mantiene el umbral actual como consecuencia de factores inflacionarios y del movimiento ascendente gradual del ingreso nacional bruto per cápita en los países de ingresos medios debido al crecimiento económico. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن من المحتمل أن يزيد عدد البلدان المساهمة الصافية إذا ما أبقي على العتبة الحالية نتيجة عوامل التضخم وعلى الزيادة التدريجية في بيانات متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في البلدان المتوسطة الدخل نتيجة للنمو الاقتصادي. |
Asimismo, esta valoración contradice el Global Monitoring Report 2004, publicado por el Banco Mundial, que claramente dice que la ayuda juega un rol importante en los países de ingresos medios | UN | علاوة على ذلك، فإن هذا التقييم يتعارض مع تقرير الرصد العالمي لعام 2004 الذي يصدره البنك الدولي، والذي يذكر بوضوح أن المعونة تضطلع بدور هام في البلدان المتوسطة الدخل: |
Aproximadamente tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en países de ingresos medianos. | UN | ويعيش نحو ثلاثة أرباع فقراء العالم في البلدان المتوسطة الدخل. |
Más aún, la situación económica mundial puede llegar a comprometer el crecimiento económico de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
No hay datos claros que demuestren que la apertura impulse directamente la eficiencia técnica en los países de renta media. | UN | بيد أن الدليل على أن الانفتاح يعزز بشكل مباشر الكفاءة التقنية في البلدان المتوسطة الدخل ليس دليلاً قوياً جداً. |
En esa esfera, en general, los países más pobres tampoco se benefician de las transferencias de tecnología porque la inversión extranjera directa es un vehículo importante que se concentra en los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا الميدان كذلك، ظلت أشد البلدان فقرا غير متأثرة، إلى حد بعيد، بنقل التكنولوجيا ﻷن الاستثمار المباشر يمثل أداة نقل رئيسية في هذا الشأن وهو متجمع في البلدان المتوسطة الدخل. |
Hoy, encontramos muchas más gentes afectadas por ellas en países de ingresos medios y pobres. | UN | وتعاني اليوم من أذى تلك الأمراض أعداد أكبر من الناس في البلدان المتوسطة الدخل والفقيرة. |
Los servicios de salud prestados mantuvieron las condiciones de salud de los refugiados a un nivel superior al de los países de ingresos medios. | UN | وأتاحت الخدمات الصحية المقدمة الحفاظ على مستوى صحي للاجئين متميز عن المستوى الموجود في البلدان المتوسطة الدخل. |
Por el contrario, el porcentaje correspondiente a los países de ingresos medianos y bajos disminuyó, de modo que, en 2005, los primeros acogían al 25% de los migrantes, y los segundos, sólo al 15%. | UN | ففي عام 2005 كانت نسبة 25 في المائة من جميع المهاجرين تعيش في البلدان المتوسطة الدخل ولا تزيد نسبة الموجودين في البلدان المنخفضة الدخل عن 15 في المائة. |
9. Aun cuando los ODM constituyen objetivos irrenunciables, diversas delegaciones insistieron en la posibilidad de avanzar en los PRM hacia objetivos más ambiciosos que los ODM, incorporando otras aspiraciones sociales y de progreso económico de los países. | UN | (9) رغم أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل أهدافا لا يمكن النكوص عنها، شددت وفود متعددة على إمكانية إحراز تقدم في البلدان المتوسطة الدخل صوب تحقيق أهداف أكثر طموحا من الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بإدراج غير ذلك من التطلعات الاجتماعية والتطلعات المتعلقة بالتقدم الاقتصادي لتلك البلدان. |
La Dra. Amathila dijo también que cerca de la mitad de los más pobres de entre los pobres, los que viven con menos de 1 dólar diario, se encuentran en países de renta media. | UN | كما أفادت الدكتورة أماتيلا بأن قرابة نصف أشد الفقراء فقراً، أي أولئك الذي يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة، يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Al mismo tiempo, se subrayó que muchos bancos centrales de países de ingresos medianos tenían que intervenir en el mercado de divisas para evitar la apreciación excesiva de la moneda. | UN | وفي الوقت ذاته، تم التأكيد على أنه كان يتعين على العديد من المصارف المركزية في البلدان المتوسطة الدخل أن تتدخل في سوق الصرف تفادياً للمغالاة في رفع قيمة العملة. |
La mitad de la asistencia adicional se destinará a África, prestando atención especial a los Estados más frágiles, los países con un bajo número de donantes y las poblaciones más pobres de los países de medianos ingresos. | UN | وأوضح أن نصف المساعدة الإضافية سيوجه إلى أفريقيا، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الدول، وللبلدان التي تتلقى مساعدات من عدد قليل من الجهات المانحة، ولأفقر السكان في البلدان المتوسطة الدخل. |
Una gran parte de la labor que realiza la Organización en esos países se dedica a la disminución de las disparidades, la promoción de la equidad y la inclusión social, la asistencia a respuestas frente a vulneraciones de los derechos humanos, la creación de capacidad y la promoción. | UN | ويركّز الكثير من أعمالها في البلدان المتوسطة الدخل على القضاء على التفاوتات، وتعزيز الإنصاف والإدماج الاجتماعي، وتقديم المساعدة في حالات الاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان، وتنمية القدرات والدعوة. |
Las medidas destinadas a afianzar los progresos de los países de renta media, a evitar la involución de los avances conseguidos, revisten gran importancia. | UN | إن التدابير الرامية إلى توطيد التقدم المحرز في البلدان المتوسطة الدخل والى منع تقويض الإنجازات التي تحققت تدابير بالغة الأهمية. |