"في البلدان المستفيدة من البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los países donde se ejecutan programas
        
    • de los países receptores
        
    • los países en que se ejecutan programas
        
    • en los países receptores
        
    • en los programas por países
        
    • en países donde se realizan programas
        
    • en países donde se ejecutan los programas
        
    • llevaron a cabo en países en los
        
    • países en que se ejecutaban programas
        
    También daría más tiempo para que las medidas adoptadas repercutieran en el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y en la situación en los países donde se ejecutan programas. UN ومن شأنه أيضا أن يتيح متسعا من الوقت لكي تؤتي هذه التدابير أثرا على سير عمل منظومة الأمم المتحدة وعلى الوضع في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Los informes podrían aportar una evaluación más amplia y basada en más datos empíricos de los resultados de las medidas aplicadas en términos de su eficacia y eficiencia para el desarrollo, en particular en los países donde se ejecutan programas. UN ويمكن أن توفر التقارير تقييما أشمل قائما على الأدلة للنتائج التي حققها تنفيذ الإجراءات من حيث فعالية التنمية وكفاءتها، بما في ذلك في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Los órganos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas siguieron prestando asistencia para el desarrollo en los países donde se ejecutan programas. UN 7 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والصناديق والبرامج تيسير المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Deberían hacerse exámenes anuales de alto nivel para determinar la forma en que la ayuda está contribuyendo al progreso, en los que participen todos los interesados de los países receptores. UN وينبغي القيام باستعراضات سنوية على مستوى عال للسبل التي تعمل فيها المعونة على دفع عجلة التقدم بإشراك جميع الدوائر الانتخابية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Progreso desigual en el análisis sectorial desde el punto de vista del género en los países en que se ejecutan programas UN التقدم المتفاوت في التحليل الجنساني القطاعي في البلدان المستفيدة من البرامج
    Debe garantizar que el sistema de las Naciones Unidas en conjunto contribuya al desarrollo con mayor eficacia que la suma de sus componentes por separado en los países donde se ejecutan programas. UN ويُرجى من هذا الاتساق أن يكفل لمنظومة الأمم المتحدة ككل أن تسهم في تحقيق التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج بقدر من الفعالية يفوق مجموعه ما يمكن أن تسهم به عناصر المنظومة منفردة.
    ii) Asegure que la financiación del sistema de coordinadores residentes no tendrá efectos negativos en los recursos disponibles para programas de desarrollo en los países donde se ejecutan programas, y establezca un criterio para determinar el apoyo mínimo necesario para una coordinación efectiva en el nivel de los países; UN ' 2` كفالة عدم تأثير تمويل نظام المنسقين المقيمين سلبا على الموارد المتاحة للبرامج الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج ووضع نُهُج لتحديد الدعم اللازم لعتبة التنسيق الفعال على المستوى القطري؛
    Se realizaron estudios de caso en cuatro países para determinar en qué medida la participación en la labor previa contribuía a lograr los cambios buscados en las políticas y prácticas del sector de la educación y a fortalecer el sistema nacional en los países donde se ejecutan programas. UN وأُجريت أربع دراسات لحالات قطرية بغرض تحديد مدى إسهام ذلك العمل في التحولات المنشودة في السياسات والممارسات المتعلقة بقطاع التعليم، وتعزيز النظم الوطنية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    En lo que respecta al trabajo infantil se reforzó la capacidad de los países, los gobiernos y las partes interesadas de la sociedad civil mediante actividades de capacitación, asistencia técnica y reintegración en los países donde se ejecutan programas. UN 128 - وعززت قدرة المعنيين من حكومات البلدان والمجتمع المدني في مجال عمل الأطفال في أنشطة التدريب والمساعدة التقنية وإعادة الإدماج في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Una estrategia basada en el aprovechamiento de las sinergias reforzará esas ventajas de modo que el sistema de las Naciones Unidas en conjunto contribuya con mayor eficacia al desarrollo en los países donde se ejecutan programas que la suma de sus componentes por separado. UN وانتهاج استراتيجية تقوم على استغلال إمكانيات التعاضد من شأنه أن يقوّي هذه الميزات على نحو يجعل منظومة الأمم المتحدة ككل تسهم في التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج بقدر من الفعالية يفوق مجموع ما تسهم به فرادى عناصر المنظومة.
    La próxima revisión cuadrienal representa una importante oportunidad para los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas en lo que se refiere a revitalizar la labor de las Naciones Unidas en materia de desarrollo en los países donde se ejecutan programas. UN 22 - وتوفر الجولة المقبلة للاستعراض الذي يُجرى كل أربع سنوات فرصة مهمة أمام الدول الأعضاء والكيانات التابعة للأمم المتحدة لتنشيط أعمال الأمم المتحدة من أجل التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Gracias a su presencia universal en los países en desarrollo, la Organización también está bien situada para conseguir que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular se conviertan en una modalidad de programación ordinaria en los países donde se ejecutan programas. UN 20 - والوجود الشامل الذي تتمتع به المنظمة في البلدان النامية يجعلها أيضا في وضع موات تماما لتحويل أسلوبي التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ليصبحا طريقتين من طرائق البرمجة المعتادة في البلدان المستفيدة من البرامج.
    7. Reitera que la ejecución del plan estratégico para el período 2014-2017 en los países donde se ejecutan programas debe tener en cuenta el diálogo en el nivel de los países acerca de las prioridades y necesidades nacionales, tal como se refleja en los instrumentos de programación a nivel de los países; UN ٧ - يكرر التأكيد على أن تنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017 في البلدان المستفيدة من البرامج ينبغي أن يراعي الحوار على المستوى القطري بشأن الأولويات والاحتياجات الوطنية، على النحو المبين في صكوك البرمجة على الصعيد القطري؛
    7. Reitera que la ejecución del plan estratégico para el período 2014-2017 en los países donde se ejecutan programas debe tener en cuenta el diálogo en el nivel de los países acerca de las prioridades y necesidades nacionales, tal como se refleja en los instrumentos de programación a nivel de los países; UN ٧ - يكرر التأكيد على أن تنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017 في البلدان المستفيدة من البرامج ينبغي أن يراعي الحوار على المستوى القطري بشأن الأولويات والاحتياجات الوطنية، على النحو المبين في صكوك البرمجة على الصعيد القطري؛
    Esto suscita cierta inquietud por que los proveedores puedan ejercer una microgestión de los países receptores mediante la compilación de datos y las auditorías. UN ويثير ذلك بعض التخوف من أن يدير مقدمو المعونات كل صغيرة وكبيرة في البلدان المستفيدة من البرامج عن طريق عمليات جمع البيانات والتدقيق.
    Demostrar la posibilidad de obtener resultados rápidos a un costo mínimo es importante para conseguir el apoyo de los contribuyentes de los países proveedores y de los nacionales de los países receptores. UN 77 - يشكل إظهار نتائج سريعة مع تكبد الحد الأدنى من التكلفة أمرا هاما لكسب تأييد دافعي الضرائب في البلدان المقدمة للمساعدة والمواطنين في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Las actividades operacionales para el desarrollo tuvieron, por consiguiente, un papel modesto en la financiación general para el desarrollo en los países en que se ejecutan programas. UN وعليه، فقد أدت هذه الأنشطة دورا متواضعا في تمويل التنمية عموما في البلدان المستفيدة من البرامج.
    A este respecto, la medida en que los mecanismos de rendición mutua de cuentas existentes en los países receptores permiten la participación de los parlamentos y de la sociedad civil en las deliberaciones sobre estos temas también varía enormemente. UN وفي هذا الصدد، تختلف آليات المساءلة المتبادلة في البلدان المستفيدة من البرامج اختلافا كبيرا من حيث درجة إشراك البرلمانات والمجتمع المدني في هذه المناقشات.
    El análisis anterior permite comprobar que en los programas por países se concede una prioridad aproximadamente similar, y al más alto nivel, a los resultados relacionados con la administración democrática de los asuntos públicos y la reducción de la pobreza. UN 28 - ويظهر التحليل أعلاه أن التخفيف من حدة الفقر والنتائج ذات العلاقة بالحكم الديمقراطي تتمتع بأولوية متساوية - بل وأعلى - في البلدان المستفيدة من البرامج.
    3. Locales comunes en países donde se realizan programas UN 3 - أماكن العمل المشتركة في البلدان المستفيدة من البرامج
    La mayoría de esas actividades (el 58%) se llevaron a cabo en países en los que dichas actividades representaban entre el 10% y el 30% de la AOD total. UN وكانت معظم تلك الأنشطة، أو 58 في المائة منها، في البلدان المستفيدة من البرامج التي تراوحت فيها نسبة تلك الأنشطة بين 10 و 30 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La delegación hizo hincapié en la importancia de ayudar a los países en que se ejecutaban programas a evaluar sus propios programas y pidió al FNUAP que ayudara a fortalecer los mecanismos de evaluación en esos países. UN وأكد الوفد على أهمية مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على تقييم برامجها وطلب إلى الصندوق المساهمة في تعزيز آليات التقييم في البلدان المستفيدة من البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more