Ayudará también a los fabricantes de vacunas de los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de producción y control de la calidad. | UN | وسيقوم المعهد أيضا بمساعدة منتجي اللقاحات في البلدان النامية على تحسين نظم إنتاج اللقاحات ومراقبة جودتها. |
Ayudaría a los empresarios de los países en desarrollo a utilizar modelos ya establecidos para poner en marcha versiones adaptadas al lugar de algunas de las empresas de Internet más importantes del mundo. | UN | وسيعاون رواد المشاريع في البلدان النامية على استخدام نماذج مستقرة في ممارسة الأعمال بغية بدء شركات متكيفة مع الظروف المحلية تعمل على غرار كبريات شركات الإنترنت في العالم. |
Fomento de la capacidad de los países en desarrollo para la reunión, el análisis, la difusión y la utilización de estadísticas precisas y oportunas del medio ambiente | UN | بناء القدرات في البلدان النامية على جمع وتحليل وتعميم واستخدام إحصاءات بيئية دقيقة ومتاحة في الوقت المناسب |
Aumentar la capacidad de los autores de proyectos de los países en desarrollo para preparar propuestas de proyectos que cumplan los criterios de los proveedores de financiación internacional. | UN | تعزيز قدرات واضعي المشاريع في البلدان النامية على إعداد مقترحات مشاريع تلبي المعايير الخاصة بالجهات الدولية الممولة |
14. Las instituciones financieras internacionales deben aplicar las medidas de ajuste, que se han impulsado con tanta energía en los países en desarrollo, a todos los países sin discriminación alguna. | UN | ٤١ - واستطرد قائلا إنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تطبق تدابير التكيف التي روجت لها بنشاط كبير في البلدان النامية على جميع البلدان دون تمييز. |
En 2000, la UNCTAD continuó su labor de creación de capacidad en los países en desarrollo para acuerdos internacionales sobre inversión. | UN | واصل الأونكتاد، خلال عام 2000، عمله المتعلق ببناء القدرات في البلدان النامية على صعيد الاتفاقات الاستثمارية الدولية. |
Esto debe ayudar a los gobiernos y las empresas de los países en desarrollo a introducir ajustes oportunos para adaptarse a las exigencias ambientales externas. | UN | وينبغي أن يساعد هذا الحكومات والشركات في البلدان النامية على التكيف في الوقت المناسب مع المتطلبات البيئية الخارجية. |
Ayudar a los autores de proyectos de los países en desarrollo a preparar propuestas financieras que cumplan los criterios de los proveedores de financiación internacional. | UN | مساعدة واضعي المشاريع في البلدان النامية على إعداد مقترحات مالية تلبي المعايير الخاصة بالجهات الدولية الممولة |
Los participantes instaron a las autoridades de los países en desarrollo a incluir al sector informal en las evaluaciones del impacto de la crisis. | UN | وحث المشاركون المسؤولين عن رسم السياسات في البلدان النامية على إدراج القطاع غير الرسمي في عملية تقييم تأثير الأزمة. |
Los participantes instaron a las autoridades de los países en desarrollo a incluir al sector informal en las evaluaciones del impacto de la crisis. | UN | وحث المشاركون المسؤولين عن رسم السياسات في البلدان النامية على إدراج القطاع غير الرسمي في عملية تقييم تأثير الأزمة. |
Se trata de una asociación de instituciones, organismos y empresas del sector público y el sector privado, que prestará también asistencia a los productores de vacunas de los países en desarrollo a fin de mejorar la producción de vacunas y los sistemas de control de la calidad. | UN | ويعد المعهد نموذجا للشراكة بين مؤسسات ووكالات وشركات القطاعين العام والخاص. وسوف يساعد المعهد أيضا منتجي اللقاحات في البلدان النامية على تحسين نظم انتاج اللقاحات ومراقبة الجودة. |
Colaboramos con dirigentes locales y nacionales de los países en desarrollo para mejorar los programas y las políticas de salud reproductiva. | UN | وتعمل المنظمة مع القيادات المحلية والوطنية في البلدان النامية على تحسين برامج وسياسات الصحة الإنجابية. |
Destacando la necesidad de que se cuente con recursos suficientes a fin de aumentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo para fomentar el desarrollo de los recursos humanos con objeto de cumplir sus programas, planes y estrategias de desarrollo, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى توفر موارد كافية من أجل تعزيز قدرة الحكومات في البلدان النامية على النهوض بتنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، |
Lamentó también que en 1994 se hubieran puesto en ejecución pocas actividades de formación y, habida cuenta de la creciente demanda de los países en desarrollo para obtener formación en la esfera de la privatización y del marco reglamentario, pidió que se ampliaran las actividades del programa en tal sentido. | UN | وأسفت أيضا لقلة اﻷنشطة التدريبية التي نفذت في عام ٤٩٩١ ودعت، في ضوء تزايد الطلب في البلدان النامية على التدريب في ميدان الخصخصة والاطار التنظيمي، إلى توسيع أنشطة البرنامج في هذا الشأن. |
- Debe mejorarse la capacidad del sector financiero de los países en desarrollo para movilizar capital destinado a la inversión en los países del Sur y para estructurar la financiación de proyectos. | UN | ● ينبغي تعزيز قدرة القطاع المالي في البلدان النامية على تعبئة رؤوس اﻷموال من أجل الاستثمار في بلدان الجنوب، وقدرتها على تنظيم تمويل المشاريع. |
Las decisiones económicas deberían ajustarse lo más posible a los intereses de los particulares y, sobre todo en los países en desarrollo, a la satisfacción de las necesidades básicas de todos los consumidores, incluidos los pobres. | UN | ويجب زيادة مواءمة اتخاذ القرارات الاقتصادية مع مصالح الأفراد، ومع تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المستهلكين، بمن فيهم الفقراء، في البلدان النامية على وجه الخصوص. |
Fomento de la capacidad en los países en desarrollo para atraer y aprovechar la inversión internacional | UN | بناء القدرات في البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الدولية والاستفادة منها |
14. Los servicios básicos representarán la mayor parte de las oportunidades comerciales ambientales en los países en desarrollo en los próximos 20 años. | UN | 14- وسوف تشكل الخدمات الأساسية أغلبية فرص الأعمال التجارية البيئية في البلدان النامية على مدى السنوات العشرين القادمة. |
El desarrollo tecnológico es un factor que determina de manera decisiva la capacidad de las empresas de los países en desarrollo de competir en mercados mundiales integrados. | UN | ويعد تطوير التكنولوجيا عاملا حاسما يحدد قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية المتكاملة. |
Además, deben estudiarse las modalidades de acceso de las empresas de países en desarrollo a las tecnologías financiadas con fondos públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم استكشاف طرائق حصول الشركات الموجودة في البلدان النامية على التكنولوجيا الممولة تمويلا عاما. التجارة |
Esta prioridad, aunque es importante, no aborda la cuestión de la ordenación forestal sostenible en los países en desarrollo de una manera global. | UN | ولكن موطن التركيز هذا، على أهميته، لا يتصدى لمسألة اﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية على نحو شامل. |
Por ejemplo, la ONUDI ha prestado ayuda a industrias pesqueras de países en desarrollo para que actualicen su producción y puedan cumplir los requisitos del mercado. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعدت اليونيدو صناعات الأسماك في البلدان النامية على تطوير إنتاجها من أجل استيفاء متطلبات السوق. |
Nos proporciona una oportunidad histórica de abordar las causas fundamentales de la pobreza y el subdesarrollo de los países en desarrollo en forma completa y detallada. | UN | فهي تتيح فرصة تاريخية لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر والتخلف في البلدان النامية على نحو شامل. |
En el capítulo IV se analizan las repercusiones de la liberalización del comercio y las finanzas en los países en desarrollo sobre la distribución del ingreso. | UN | ويناقش الفصل الرابع أثر تحرير التجارة والتحرير المالي في البلدان النامية على توزيع الدخل. |
Las actividades bilaterales y multilaterales consistente en jornadas de estudio podrían aprovecharse para capacitar a expertos de los países en desarrollo sobre el acceso a la información electrónica. | UN | ويمكن اللجوء إلى اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف عن طريق حلقات العمل لتدريب الخبراء في البلدان النامية على كيفية الوصول إلى المعلومات الالكترونية. |
Debe asegurarse a los pequeños agricultores de los países en desarrollo que obtendrán beneficios directos de los cultivos genéticamente modificados. | UN | ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا. |
En octubre se organizó en Trieste, Italia, un curso práctico de tres meses de duración sobre redes académicas de computadoras en los países en desarrollo a fin de asistir a los científicos procedentes de determinadas universidades de esos países a que establezcan una infraestructura de redes de computadoras en sus países de origen y las conecten con las redes académicas mundiales. | UN | ١٢٥ - وتم في تشرين اﻷول/اكتوبر تنظيم حلقة عمل مدتها ثلاثة أشهر في ترييستا بإيطاليا بشأن شبكات الحواسيب اﻷكاديمية في البلدان النامية لمساعدة العلماء من جامعات مختارة في البلدان النامية على إنشاء هياكل أساسية لشبكات الحواسيب في بلدانهم وربطها بالشبكات اﻷكاديمية العالمية. |
Debate sobre las maneras de fomentar en los países en desarrollo la capacidad de utilizar los sistemas de telemedicina basados en aplicaciones espaciales, incluso cuestiones como el acceso al segmento espacial y a la capacitación | UN | مناقشة بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز القدرات في البلدان النامية على استعمال النظم الفضائية للتطبيب عن بعد، بما في ذلك مسائل مثل سبل الوصول إلى الجزء الخاص بالفضاء والتدريب. |