Ello constituiría una especie de sistema generalizado de preferencias (SGP), sólo para las inversiones en los países africanos y en los países menos adelantados. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل شبه نظام لﻷفضليات المعمم ولكن من أجل الاستثمار في البلدان اﻷفريقية وفي أقل البلدان نموا. |
La privatización podría ser el instrumento de enlace entre estas posibilidades y las perspectivas concretas de inversión en los países africanos. | UN | ويمكن أن توفر الخصخصة إحدى الروابط بين هذه اﻹمكانيات والفرص الاستثمارية الملموسة في البلدان اﻷفريقية. |
El liderazgo y el espíritu de iniciativa de los países africanos han producido muchos acontecimientos positivos en los últimos años. | UN | وقد أسفرت القيادة وروح المبادرة في البلدان اﻷفريقية عن العديد من التطورات اﻹيجابية في السنوات القليلة الماضية. |
Empero, la respuesta de la comunidad internacional ha sido limitada debido a la débil infraestructura y al escaso poder adquisitivo de los países africanos. | UN | إلا أن ضعف الهياكل اﻷساسية وتدني القوة الشرائية في البلدان اﻷفريقية يحدان من استجابة المجتمع الدولي. |
El sector no estructurado desempeña un papel importante en los países de África debido en parte a que el sector privado es todavía débil en la mayoría de ellos. | UN | فالقطاع غير الرسمي يؤدي دورا هاما في البلدان اﻷفريقية. ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان. |
Se ha hecho hincapié en satisfacer las necesidades de la mujer mediante actividades especiales relacionadas con el género para proyectos de desarrollo y socorro en países africanos. | UN | وشدد على ضرورة تلبية احتياجات المرأة مــن خــلال ما تتضمنه من المشاريع اﻹنمائية والغوثية في البلدان اﻷفريقية من أنشطة خاصة تراعي مسائل الجنسين. |
Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. | UN | وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب. |
Esa situación se exacerba aún más en los países africanos y los países menos adelantados. | UN | وتتفاقم هذه الحالة أكثر في البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |
Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. | UN | وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب. |
El objetivo de las Naciones Unidas es asegurar que el criterio de adaptación se ponga en práctica en mayor escala, para lograr medios de subsistencia sostenibles en los países africanos. | UN | ويتمثل هدف اﻷمم المتحدة في كفالة نفاذ النهج التكييفي على نطاق واسع توفيرا لسبل العيش المستدامة في البلدان اﻷفريقية. |
Desde el examen de mitad de período del Nuevo Programa se ha avanzado de manera significativa en los países africanos en la esfera del desarrollo humano. | UN | ومنذ استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد أحرز تقدم هام في البلدان اﻷفريقية في مجال التنمية البشرية. |
Creemos que ese ciclo, en un enfoque cooperativo orientado a los resultados, aumentará indudablemente el efecto de los esfuerzos en pro del desarrollo en los países africanos. | UN | ونعتقد أن دورة من هذا القبيل في نهج تعاوني موجه صوب المخرجات ستزيد بلا شك من تأثير الجهود اﻹنمائية في البلدان اﻷفريقية. |
Por lo tanto, es absolutamente necesario ayudar en las medidas de erradicación de la pobreza de los países africanos de una forma integral y multidimensional. | UN | وثمة ضرورة مطلقة إذن للمساعدة على اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر في البلدان اﻷفريقية بطريقة متكاملة ومتعددة اﻷبعاد. |
Italia espera la intensificación del diálogo entre la OUA y las Naciones Unidas y el fortalecimiento de las capacidades de los países africanos en cuanto al mantenimiento de la paz. | UN | وترجو إيطاليا أن يزداد الحوار بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وتتعزز قدرات حفظ السلام في البلدان اﻷفريقية. |
Considerando el creciente interés de los países africanos por las medidas sustitutivas de la prisión, especialmente a la luz de los principios de derechos humanos, | UN | وإذ يرون الاهتمام المتزايد في البلدان اﻷفريقية بالتدابير البديلة لﻷحكام الاحتجازية، ولا سيما في ضوء مبادىء حقوق اﻹنسان، |
Los esfuerzos de los países africanos en pro del desarrollo seguirán frustrándose mientras esos países sigan estando encerrados en la camisa de fuerza del endeudamiento externo. | UN | وستبقى جهود التنمية في البلدان اﻷفريقية محبطة ما دامت هذه البلدان في قبضة المديونية الخارجية. |
Acuerdos recientes con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación han permitido que ambas instituciones formulen y ejecuten un gran número de programas de seguridad alimentaria y desarrollo rural en los países de África de más bajos ingresos. | UN | وقد مكنت اتفاقات عقدت مؤخرا مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لتصميم وتنفيذ عدد كبير من برامج اﻷمن الغذائي وبرامج التنمية الريفية في البلدان اﻷفريقية التي من أقل البلدان دخلا. |
A fin de promover la paz y la estabilidad en los países de África, la comunidad internacional debería aplicar métodos prácticos y decididos para estimular el desarrollo y la democratización de las instituciones y las estructuras políticas. | UN | وللنهوض بالسلام والاستقرار في البلدان اﻷفريقية ينبغي للمجتمع الدولي استخدام سبل عملية ذات مغزى لحفز تنحية المؤسسات والكيانات السياسية وإضفاء الديمقراطية عليها. |
La Unión Postal Universal (UPU) ha continuado dedicando gran parte de sus recursos destinados a la asistencia técnica a proyectos en países africanos. | UN | ٠٧ - استمر الاتحاد البريدي العالمي في تكريس جزء أكبر من موارده للمساعدة التقنية لمشاريع في البلدان اﻷفريقية. |
a) investigar y examinar los efectos del vertimiento ilícito de productos y desechos tóxicos y peligrosos en Africa y otros países en desarrollo para el goce de los derechos humanos, en particular de los derechos humanos de todos a la vida y a la salud; | UN | )أ( استقصاء وبحث آثار إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروع في البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية على التمتع بحقوق اﻹنسان، وبخاصة حق كل شخص في الصحة وحقه في الحياة؛ |
En el numeral 10 reafirmó el derecho de todos los Estados a la no injerencia en sus asuntos internos y en el párrafo 14 precisó además que el Relator Especial debía continuar estudiando informes seguros y fidedignos acerca de las actividades de los mercenarios en los países de Africa. | UN | وأكدت مجدداً، في الفقرة ٠١ من القرار، حق جميع البلدان في عدم التدخل في شؤونها الداخلية، ورجت، في الفقرة ٤١، من المقرر الخاص أن يواصل دراسة تقارير موثوقة يُعَوﱠل عليها عن أنشطة المرتزقة في البلدان اﻷفريقية. |
El tercero es la crisis económica, con su cortejo de marginados, de desempleados, de obreros en paro forzoso y de estudiantes sin escuelas, ha favorecido la toxicomanía, hasta entonces desconocida en el Africa al sur del Sáhara pero que hoy está a punto de convertirse en el medio subjetivo de evadirse de las difíciles condiciones de existencia. | UN | ثالثا، إن اﻷزمــــة الاقتصادية، وما يصحبها من التهميش وتسريح العمال والبطالة وترك الدراسة، تشجع على اساءة استعمال المخدرات التي لم تكن معروفة من قبل في البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء، ولكنها اﻵن في طريقها ﻷن تصبح وسيلة تساعد الناس على نسيان ظروفهم المعيشية القاسية. |
en el África al Sur del Sáhara, los niveles de bajo peso al nacer han permanecido casi estáticos durante el decenio último. | UN | كما أن مستويات نقص الوزن ظلت مستقرة تقريبا على مدى العقد الماضي في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Participaron en la Conferencia unas 500 autoridades superiores de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y organizaciones subregionales, regionales e internacionales, así como algunos jefes de Estado de países africanos. | UN | وقد جمع هذا المؤتمر ٥٠٠ من كبار مقرري السياسات من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والمنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية، فضلا عن بعض رؤساء الدول في البلدان اﻷفريقية. |
De las organizaciones no gubernamentales que cooperan con el FIDA, un 49% aproximadamente trabaja en países del Africa subsahariana; un 28% en América Latina y el Caribe, un 19% en Asia y el Pacífico y un 4% en el Cercano Oriente y el norte de Africa. | UN | ومن بين المنظمات غير الحكومية المتعاونة مع الصندوق، هناك ما يقرب من ٩٤ في المائة تعمل في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء، بالمقارنة مع ٨٢ في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، و٩١ في المائة في آسيا والمحيط الهادئ و٤ في المائة في الشرق اﻷدنى وشمال أفريقيا. |
78. Sobre la base de los resultados de un informe sobre las necesidades de capacitación de las autoridades que supervisan los seguros de los países de Africa y el océano Indico, se celebraron en 1995 tres seminarios sobre la " Supervisión de las operaciones de seguros " . | UN | ٨٧- استنادا إلى نتائج التقرير عن الاحتياجات التدريبية للسلطات المشرفة على التأمين في البلدان اﻷفريقية وبلدان المحيط الهندي، عُقدت في عام ٥٩٩١ ثلاث حلقات دراسية حول " اﻹشراف على عمليات التأمين " لﻷقاليم الفرعية الثلاثة في أفريقيا. |