Se ha preparado un proyecto general para promover la pequeña y mediana empresa en los países con economías en transición. | UN | وقد أُعد مشروع شامل لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Según la UNCTAD, las inversiones extranjeras directas abarcan un porcentaje cada vez mayor de las inversiones de capital fijo, incluso en los países con economías modestas. | UN | ووفقا لبيانات اﻷونكتاد، بلغت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة نسبة مئوية متزايدة من الاستثمارات الرأسمالية الثابتة، بما في ذلك في البلدان ذات الاقتصادات المتواضعة. |
Sin embargo, las tasas de desempleo permanecieron en niveles críticos, especialmente en las economías más diversificadas. | UN | لكن معدلات البطالة ظلت مرتفعة على نحو حرج، وخصوصا في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
El desempleo ha exhibido tendencias divergentes en las economías desarrolladas. | UN | ١٤ - وقد تباينت اتجاهات البطالة في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو. |
La movilización de recursos adicionales para el desarrollo social en países con economías en transición requiere medidas innovadoras: | UN | 49 - وتتطلب تعبئة موارد إضافية للتنمية الاجتماعية في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تدابير مبتكرة: |
Entretanto, el alza de los precios del petróleo tuvo también repercusiones positivas en las cuentas externas de las economías más diversificadas. | UN | وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً. |
Tradicionalmente, las tasas de inflación han sido mucho más bajas en los países del CCG que en los países con economías más diversificadas, y el año 1997 no fue una excepción. | UN | فقد كانت معدلات التضخم عادة أقل بكثير في بلدان مجلس التعاون الخليجي منها في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، ولم يكن عام ١٩٩٧ استثناء من القاعدة. |
en los países con economías en desarrollo se manifiestan también tendencias distintas. | UN | وتختلف الاتجاهات، بالمثل، في البلدان ذات الاقتصادات النامية. |
Quizás habría que considerar la conveniencia de introducir controles y equilibrios en los procesos de mundialización y liberalización, en particular en los países con economías más vulnerables. | UN | ولعله ينبغي التفكير في إمكانية استحداث نظام من القيود والضوابط تضاف إلى عمليتي العولمة وتحرير الاقتصاد، لا سيما في البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة. |
Durante los últimos 30 años, el sistema de justicia penal ha aumentado en promedio en un 95% en los países en desarrollo, un 75% en los países con economías en transición y un 50% en los países desarrollados. | UN | فعلى مدى اﻷعوام الـ ٠٣ الماضية، نما نظام العدالة الجنائية في المتوسط بنسبة ٥٩ في المائة في البلدان النامية و٥٧ في المائة في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية و٠٥ في المائة في البلدان المتقدمة. |
La economía mundial se ha visto convulsionada de nuevo por otra crisis financiera en las economías emergentes, crisis que se desencadenó a mediados de 1997 en Asia oriental, hizo tambalearse a la Federación de Rusia a mediados de 1998 y luego se extendió a América Latina. | UN | فقد مر الاقتصاد العالمي منذ فترة وجيزة بأزمة مالية أخرى في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة، كانت بمثابة نار مستعرة بدأت في منتصف عام ١٩٩٧ في شرق آسيا، وغمرت الاتحاد الروسي في منتصف عام ١٩٩٨ ثم امتدت إلى أمريكا اللاتينية. |
Finalmente, también se reconoció que aún había que realizar todo el potencial de la tecnología de la información y las comunicaciones incluso en las economías más avanzadas. | UN | وأخيرا، جرى التسليم بأن الإمكانات الكاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تتحقق بعد حتى في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تقدما. |
en las economías avanzadas ya se aplican tecnologías óptimas con bajos niveles de carbono y es probable que se realicen nuevos avances. | UN | توجد الآن بالفعل تكنولوجيات تمثل أفضل الممارسات المتعلقة بالاقتصاد المنخفض الكربون في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة، ومن المرجح أن نشهد المزيد من الابتكارات. |
Creación de capacidad en países con economías en transición | UN | بناء القدرات في البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية |
Por ejemplo, Alemania informó que había apoyado la transformación sobre la base de criterios ecológicos de las instalaciones de centrales de energía eléctrica en países con economías en transición. | UN | فقد ذكرت ألمانيا مثلا أنها دعمت عمليات تعديل تحديثي ذات وجهة إيكولوجية لمحطات الطاقة الكهربائية في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En este contexto, se podría fortalecer el papel del Fondo Monetario Internacional (FMI) para asegurar que las políticas económicas de las economías más poderosas no van en detrimento del crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يمكن تعزيز دور صندوق النقد الدولي لضمان عدم إضرار السياسات الاقتصادية في البلدان ذات الاقتصادات اﻷقوى بنمو تنمية البلدان النامية. |
2. La Reunión señaló que las comunidades pobres, en particular las de países en conflicto o que vivían situaciones posteriores a conflictos, o de países con economías en transición, eran especialmente vulnerables al tráfico y la trata de personas. | UN | 2- وأشار الاجتماع إلى أن المجتمعات الفقيرة، وخصوصا تلك التي تعيش في البلدان التي تشهد نزاعات أو أوضاعا لاحقة للنـزاعات أو في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، هي عرضة بشكل خاص للاتجار بالبشر وتهريبهم. |
En ese sentido, el comercio internacional sigue siendo un importante factor de inestabilidad en los países de economía poco diversificada. | UN | والتجارة الدولية، بهذا المعنى، ما فتئت تشكل مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار في البلدان ذات الاقتصادات القليلة التنوع. |
i) Mayor cantidad de investigaciones sobre la producción de productos básicos en los países cuyas economías dependen de los productos básicos, a fin de diversificar su producción, incluso mediante el incremento del valor añadido de sus productos básicos | UN | ' 1` زيادة عدد البحوث المتعلقة بإنتاج السلع الأساسية في البلدان ذات الاقتصادات المعتمِدة على السلع الأساسية، بهدف تنويع منتجاتها بأساليب منها زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية |