En la región, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido más abruptamente en los países de ingresos medianos altos. | UN | وداخل المنطقة، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية بحدة أكبر في البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى. |
El riesgo está muy concentrado en los países de ingresos medianos y bajos. | UN | وتتركز المخاطر بدرجة عالية في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. | UN | وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً. |
El Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF) se dedica a reducir la pobreza en los países de ingresos medios promoviendo el desarrollo sostenible mediante préstamos, garantías y servicios de asesoramiento técnico. | UN | ويعمل البنك الدولي للانشاء والتعمير على الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل المتوسط من خلال تعزيز التنمية المستدامة، عن طريق القروض والضمانات وخدمات الاستشارات التقنية. |
Al menos una cuarta parte de la población mundial vive en países de ingresos medianos bajos. | UN | إن ما لا يقل عن ربع سكان العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
En los esfuerzos por asegurar un trabajo decente para todos, las políticas sociales y económicas que apuntan a reducir las desigualdades pueden cumplir una función importante, especialmente cuando las desigualdades amenazan la estabilidad social en países de ingresos medios. | UN | وفي إطار تأمين العمل اللائق للجميع، ينبغي للسياسات الاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى خفض التفاوت أن تؤدي دورا هاما، خاصة في ظل الظروف التي يهدد فيها التفاوت الاستقرار الاجتماعي في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Deberían proseguir los debates en curso sobre los medios de evitar y resolver las crisis financieras de los países de medianos ingresos. | UN | وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Una delegación pidió que en el informe se plasmara mejor la importante función que desempeñaba el UNICEF en los países de ingresos medianos y los esfuerzos de aquél por reducir los gastos administrativos. | UN | وطلب أحد الوفود أن يعكس التقرير على نحو أفضل الدور الهام الذي تضطلع به اليونيسيف في البلدان ذات الدخل المتوسط والجهود التي تبذلها اليونيسيف للحد من النفقات الإدارية. |
Una delegación pidió que en el informe se plasmara mejor la importante función que desempeñaba el UNICEF en los países de ingresos medianos y los esfuerzos de aquél por reducir los gastos administrativos. | UN | وطلب أحد الوفود أن يعكس التقرير على نحو أفضل الدور الهام الذي تضطلع به اليونيسيف في البلدان ذات الدخل المتوسط والجهود التي تبذلها اليونيسيف للحد من النفقات الإدارية. |
Sostenía que los resultados de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, de 2001, se habían visto menoscabados por la lucha contra el terrorismo y por el hecho de que los recursos de la cooperación para el desarrollo eran escasos en los países de ingresos medianos. | UN | وقالت إن مكافحة الإرهاب وندرة موارد التعاون في مجال التنمية في البلدان ذات الدخل المتوسط أضعفت نتائج المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لعام 2001. |
También hemos previsto el inicio de una asociación mundial pública y privada de apoyo a los esfuerzos para detener el consumo de tabaco, utilizando la tecnología de los teléfonos móviles que están ahora a la disposición de todos en los países de ingresos medianos y bajos. | UN | ونحن نطلق أيضاً شراكة عالمية بين القطاعين العام والخاص لدعم جهود وقف التدخين، باستخدام تكنولوجيات الهواتف النقالة التي تتوفر الآن على نطاق واسع في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
Se han añadido nuevas esferas de cooperación en materia de discapacidad y salud de los jóvenes/adolescentes, que son de especial importancia en los países de ingresos medianos. | UN | 48 - وقد أضيفت مجالات جديدة للتعاون في مجال الإعاقة وصحة الشباب/المراهقين، والمجالات ذات الأهمية، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
En la mayor parte de las estrategias de asistencia a los países aplicadas en los países de ingresos medianos se mencionan las cuestiones ambientales, y algunos de los programas en los países han permitido lograr progresos satisfactorios al incluir las cuestiones ambientales como parte integrante del programa de desarrollo sostenible. | UN | وتورد معظم استراتيجيات المساعدة القطرية في البلدان ذات الدخل المتوسط القضايا البيئية، وساعدت بعض البرامج القطرية على إحراز تقدم مرض عن طريق جعل القضايا البيئية جزءا لا يتجزأ من برنامج تحقيق النمو المستدام. |
Aunque la mayoría de los recursos del UNICEF se asignarán a la cooperación en los países menos adelantados, el UNICEF seguirá desempeñando una función significativa en el apoyo a los derechos del niño de forma más selectiva en los países de ingresos medios y altos. | UN | وفي حين سيخصص الجزء الأكبر من موارد اليونيسيف لأنشطة التعاون في أقل البلدان نموا، ستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور هادف في مجال دعم حقوق الطفل بمزيد من الانتقائية في البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع. |
La cooperación en los países de ingresos medios comportará a menudo el apoyo al aumento de la capacidad nacional y local para reducir la desigualdad y mejorar los resultados para los niños y las familias muy pobres. | UN | وكثيرا ما سينطوي التعاون في البلدان ذات الدخل المتوسط على تقديم الدعم لبناء القدرات الوطنية والمحلية من أجل تقليص التفاوتات وتحسين النتائج لصالح الأطفال والأسر التي تعاني من العوز الشديد. |
Para clasificar a los países debían usarse no sólo los factores relativos al ingreso, de manera que pudieran dedicarse esfuerzos a la reducción de la disparidad, especialmente en los países de ingresos medios. | UN | ويتعين استخدام أكثر من مجرد عوامل الدخل لتصنيف البلدان كي يتسنى تركيز الجهود على التقليل من جوانب التفاوت، وخاصة في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
En las ciudades ubicadas en países de ingresos medianos y altos es importante invertir en infraestructura, energía renovable, edificación y mejora de la eficiencia en el uso de agua y la electricidad. | UN | ومن المهم الاستثمار في البنية الأساسية، والطاقة المتجددة، والمباني، وتحسين الكفاءة في الكهرباء والمياه بالمدن الكائنة في البلدان ذات الدخل المتوسط والعالي. |
El plan debería reflejar un enfoque más amplio sobre la protección de los niños, metas más claras y niveles más elevados de recursos, y también deberían abordarse las necesidades de los niños traumatizados en países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا أن يتجلى في الخطة نهجا أشمل لحماية الأطفال وإنجازات مستهدفة أوضح، ومستويات أعلى من الموارد، وينبغي للخطة أيضا أن تتناول احتياجات الأطفال الذين يعانون من صدمات نفسية في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
El plan debería reflejar un enfoque más amplio sobre la protección de los niños, metas más claras y niveles más elevados de recursos, y también deberían abordarse las necesidades de los niños traumatizados en países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا أن يتجلى في الخطة نهجا أشمل لحماية الأطفال وإنجازات مستهدفة أوضح، ومستويات أعلى من الموارد، وينبغي للخطة أيضا أن تتناول احتياجات الأطفال الذين يعانون من صدمات نفسية في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Asimismo, convino en que si bien el 90% de los pobres había vivido en países de bajos ingresos, esa población se había dispersado, y en realidad las tres cuartas partes de los pobres vivían ahora en países de ingresos medios y en Europa. | UN | وأقرت هذه البلدان بأنه إذا كان 90 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المنخفض، فإنهم يتوزعون على مناطق شتى، وأن ثلاثة أرباع هؤلاء الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط وأوروبا. |
Los " cinco " nuevos equipos en los países permitirán que se preste más atención a los nuevos mercados de los países de medianos ingresos y a los nuevos Comités Nacionales y que se incrementen sus actividades, a fin de no desaprovechar ninguno de los beneficios y las posibilidades que ofrece la recaudación de fondos en el sector privado, tanto a corto como a largo plazo. | UN | وسيسمح الفريق القطري " الخامس " بمزيد من النشاط والاهتمام بالأسواق الناشئة في البلدان ذات الدخل المتوسط واللجان الوطنية الوليدة من أجل عدم خسارة مكتسبات وإمكانيات جمع الأموال من القطاع الخاص في الأمدين القصير والطويل. |
Esta es otra consecuencia de la inclusión de los gastos de autoasistencia, que son más prevalentes en los países de ingreso medio. | UN | وهذا يمثل نتيجة أخرى لاحتساب نفقات الدعم الذاتي، الأكثر شيوعا في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Como contraste, el porcentaje de migrantes internacionales en países de medianos ingresos y países de bajos ingresos descendió en el mismo período. | UN | وعلى النقيض من ذلك، انخفضت حصص المهاجرين الدوليين في البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان ذات الدخل المنخفض خلال نفس الفترة. |
El consumo diario medio de calorías oscila entre 2.384 en los países de bajos ingresos y 2.846 en los países de medianos ingresos y 3.390 en los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | ويتراوح متوسط السعرات الحرارية التي يمتصها الجسم يوميا بين 2384 سعرا حراريا في البلدان ذات الدخل المنخفض و2846 سعرا حراريا في البلدان ذات الدخل المتوسط إلى 3390 سعرا حراريا في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |