"في البلدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ambos países
        
    • de ambos países
        
    • en los dos países
        
    • de los dos países
        
    • en esos países
        
    • en esos dos países
        
    • en sus países
        
    • en dichos países
        
    • de ambos Estados
        
    • en ambos Estados
        
    • entre los dos países
        
    • en dos
        
    • de estos dos países
        
    Albania y Montenegro habían mantenido relaciones bilaterales fructíferas, con especial atención al fomento de la protección de las minorías que vivían en ambos países. UN وقد حافظت ألبانيا والجبل الأسود على علاقات ثنائية مثمرة، ركزت بوجه خاص على تعزيز حماية الأقليات التي تعيش في البلدين.
    Exhortamos a las fuerzas rebeldes en ambos países a negociar con seriedad y buena fe el fin de estos conflictos, respetando así las resoluciones de esta Organización. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Los Gobiernos de ambos países habían establecido una comisión bilateral para el seguimiento de la investigación de ese asunto. UN وتم إنشاء لجنة ثنائية من جانب الحكومتين المعنيتين لمتابعة التدابير المتخذة في البلدين للتحقيق في القضية.
    No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional y a las organizaciones humanitarias internacionales a que se interesen activamente en los esfuerzos de rehabilitación que se realizan en los dos países. UN ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي والمنظمات اﻹنسانية الدولية على أن تهتم اهتماما فعالا بجهود إعادة التأهيل في البلدين.
    La aplicación de las salvaguardias globales del OIEA, de ninguna manera obstaculizará el desarrollo nuclear pacífico de los dos países. UN ولن يثير تطبيق الضمانات الشاملة للوكالة أية عقبات بأي حال من اﻷحوال أمام التطوير النووي السلمي في البلدين.
    El número de personas con miembros amputados en ambos países supera las 20.000. UN ويبلغ عدد اﻷشخاص ذوي اﻷعضاء المبتورة في البلدين أكثر من ٠٠٠ ٢٠ شخص.
    La plena vigencia de este acuerdo permite afirmar que todas las instalaciones nucleares en ambos países se hallan bajo completa supervisión internacional. UN ويعني بدء النفاذ التام لهذا الاتفاق أن جميع المنشآت النووية في البلدين تخضع اﻵن لﻹشراف الدولي.
    Regresaron otros 6.600 refugiados a Tayikistán a pesar de las difíciles condiciones de seguridad en ambos países. UN وقد أدى ذلك إلى عودة ٦٦٠٠ لاجئ طاجيكستاني آخر إلى طاجيكستان على الرغم من الحالة اﻷمنية الصعبة في البلدين كليهما.
    Las estimaciones correspondientes a Egipto y Jordania indican una tasa relativamente elevada, de aproximadamente un 13%, en ambos países. UN أما في اﻷردن ومصر، فإن التقديرات تكشف عن معدل مرتفع نسبيا يبلغ حوالي ١٣ في المائة في البلدين.
    Omán y Qatar registraron aumentos de las exportaciones durante el año, que se estimaron en un 10% en ambos países. UN وسجلت عمان وقطر أيضا زيادة في الصادرات خلال السنة، قدرت بحوالي ١٠ في المائة في البلدين.
    No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. UN ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Los científicos y los ciudadanos de ambos países sufren las consecuencias. UN والذي يعاني من جراء ذلك هم العلماء والمواطنون في البلدين.
    El fortalecimiento de las relaciones entre la Federación de Rusia y Uzbekistán contribuirá a acrecentar la colaboración entre los órganos de mantenimiento del orden público de ambos países. UN وسوف يساعد تعميق التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في البلدين في تعزيز العلاقات الروسية اﻷوزبكية.
    Los científicos y los ciudadanos de ambos países sufren las consecuencias. UN والذي يعاني من جراء ذلك هم العلماء والمواطنون في البلدين.
    Por lo tanto, cuando el TNP entró en vigor en los dos países no se necesitó ninguna etapa de transición para la aplicación de salvaguardias. UN لذلك فإن تطبيق الضمانات عندما دخلت معاهدة عدم الانتشار حيز النفاذ في البلدين لم يتطلب فترة انتقالية.
    Había habido cierto número de causas penales en los dos países relativas a personal militar de los Estados Unidos que no podían ser juzgados por los tribunales nacionales. UN وقال إن هناك عدداً من القضايا الجنائية في البلدين تتعلق بجنود للولايات المتحدة لا يمكن محاكمتهم أمام المحاكم الوطنية.
    Por lo tanto, cuando el TNP entró en vigor en los dos países no se necesitó ninguna etapa de transición para la aplicación de salvaguardias. UN لذلك فإن تطبيق الضمانات عندما دخلت معاهدة عدم الانتشار حيز النفاذ في البلدين لم يتطلب فترة انتقالية.
    Además, funcionarios de los dos países afirman que Libia no es un país amante de la paz. UN ويدعي المسؤولون في البلدين أن ليبيا دولة غير محبة للسلام، وهذه فرية أخرى.
    Según el acuerdo, los servicios de policía de los dos países pueden realizar operaciones conjuntas para enfrentar problemas comunes de seguridad. UN ويسمح الاتفاق لدوائر الشرطة في البلدين بتنفيذ عمليات مشتركة للتصدي لمشاكل السلامة والأمن المشتركة.
    Burkina Faso seguirá dedicado, junto con toda la comunidad internacional, al restablecimiento de la paz en esos países. UN وستواصل بوركينا فاسو مع المجتمع الدولي بأسره استثمار الجهود من أجل استعادة السلام في البلدين.
    Se mostró muy satisfecho de tener la oportunidad de ver de cerca los problemas reales a que se enfrentaban las mujeres y los niños en esos dos países y manifestó su reconocimiento a las oficinas de Malawi y de Zambia por organizar el programa de la visita. UN ورحبوا بفرصة التعرف مباشرة على المشاكل الحقيقية التي تواجه المرأة والطفل في البلدين وأعربوا عن تقديرهم للمكتبين القطريين في ملاوي وزامبيا لتنظيم برنامج الزيارة.
    La Argentina y el Líbano presentaron informes amplios sobre la situación de las mujeres rurales en sus países. UN إذ قدمت الأرجنتين ولبنان تقريرين شاملين بشأن حالة المرأة الريفية في البلدين.
    89. Tras la normalización de la situación política en el Togo ocurrida en 1995, se ha informado del regreso de un número considerable de refugiados de ese país procedentes de Ghana y Benin, con lo que el número de refugiados togoleses en dichos países se ha reducido de 300.000 a menos de 15.000. UN ٩٨- وعقب إعادة الحالة السياسية إلى طبيعتها في توغو، في أثناء عام ٥٩٩١، تفيد التقارير أن عدداً يعتد به من اللاجئين المنتمين إلى توغو قد عادوا من غانا وبنن، مما خفض مجموع عدد حالات اللاجئين هؤلاء من ٠٠٠ ٠٠٣ إلى أقل من ٠٠٠ ٥١ في البلدين.
    7. Con miras a resolver los problemas del suministro de combustible y energía a la economía nacional y a la población de ambos Estados, Kazajstán y Rusia ampliarán su cooperación en esta esfera, incluso para la producción conjunta de corriente de alta frecuencia. UN ٧ - لحل المشاكل المرتبطة بتزويد الاقتصاد القومي والسكان في البلدين بالوقود والطاقة، تعمد كازاخستان وروسيا الى توسيع نطاق التعاون في هذا المجال، بما في ذلك الانتاج المشترك لمواد الوقود.
    Firmemente resueltas a velar por que los procesos democráticos en ambos Estados sean irreversibles y progresivos, UN وقد عقدا العزم على كفالة التنفيذ التدريجي للعمليات الديمقراطية في البلدين وعدم ارتدادها،
    Algunas de ellas tienen un carácter realmente inédito, como lo es el trabajo elaborado por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) por encargo conjunto de los Gobiernos de la Argentina y Chile, sobre una metodología estandarizada común para la medición de gastos de defensa entre los dos países. UN وبعض التجارب في هذا الشأن غير مسبوقة بالفعل، كالأعمال التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بناء على طلب حكومتي الأرجنتين وشيلي، لإعداد منهجية مشتركة معيارية لقياس الإنفاق الدفاعي في البلدين.
    si seguimos sin pararlo, cruzará esta línea en una hora, esta línea en dos. Open Subtitles تركت لحالها، انها سوف تعبر هذه الخط في ساعة واحدة، هذا الخط في البلدين.
    El tipo de cambio entre el yen japonés y el dólar de los Estados Unidos también se vio afectado en cierta medida por las diferencias aun más grandes en el crecimiento económico de estos dos países. UN وتأثر أيضا سعر الصرف بين الين الياباني ودولار الولايات المتحدة إلى حد ما الفروق الكبيرة بين معدلات النمو في البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more