"في البلد أو في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el país o en
        
    • en el país o la
        
    • en el país como en
        
    • del país o en
        
    • en su país o en
        
    Además, deben establecerse programas de becas y subsidios para que los estudiantes indigentes puedan adquirir la educación necesaria, sea en el país o en el extranjero, que facilite su incorporación en el mercado de trabajo sudafricano. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي إنشاء مخططات للمنح المدرسية لتمكين الطلاب الفقراء من الحصول على التعليم الضروري، سواء في البلد أو في الخارج، مما يسهل استيعابهم في سوق العمل في جنوب افريقيا؛
    ii) Cuando la cuota de mercado resultante en el país, o en una parte sustancial de éste, correspondiente a cualquier producto o servicio, suponga la creación de un poder de mercado, especialmente en sectores económicos en que la concentración del mercado sea elevada, cuando existan barreras a la entrada o cuando no haya productos sustitutivos del suministrado por las empresas de que se trata. UN `2` يحتمل أن يؤدي ما ينتج عن ذلك من نصيب من السوق في البلد أو في أي جزء كبير منه فيما يتعلق بأي منتج أو أية سلعة إلى ظهور قوة سوقية، وبخاصة في الصناعات التي توجد فيها درجة عالية من التركز السوقي؛ وحواجز تعترض الدخول، ولا توجد فيها بدائل للمنتج الذي تورده الشركات القائمة.
    Hasta el momento, los trabajos no constataron la existencia en el país o en áreas linderas, de células del terrorismo internacional; tampoco fueron comprobadas las denuncias de que transferencias de recursos oriundos del Brasil estarían financiando aquella actividad criminal. UN ولم يُعثر حتى الآن على أي خلايا إرهابية دولية في البلد أو في المناطق المحيطة به، كما لم ترد أي تقارير بشأن أي عمليات لتحويل الأموال انطلاقا من البرازيل من أجل تمويل أنشطة إجرامية.
    También el Estado parte podrá requerir asistencia técnica de las agencias especializadas de Naciones Unidas con sede en el país o la región. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة الموجودة في البلد أو في المنطقة.
    ARTICULO 6: PROSTITUCION Aunque no existen aún estudios que permitan establecer la población de trabajadoras sexuales que ejercen tanto en el país como en el extranjero, se puede afirmar que la prostitución sigue representando una alternativa de generación de ingresos para las mujeres dominicanas. UN على الرغم من أنه لا توجد بعد دراسات تُمكن من تحديد عدد العاملات في تجارة الجنس سواء في البلد أو في الخارج فإنه يمكن تأكيد أن البغاء ما زال يمثل بديلا لإدرار الدخل للمرأة الدومينيكية.
    La Misión ha indicado que hay una necesidad inmediata de capacitación en materia de investigación especial, dentro del país o en el extranjero. UN وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج.
    Varias personas habían dejado atrás sus familias en su país o en el país vecino donde se vieron forzadas a contraer matrimonio. UN وترك معظمهم أسرهم وراءهم إما في البلد أو في البلد المجاور حيث أجبروا على الزواج.
    - Patrocinar a los investigadores miembros de diferentes instituciones literarias, académicas o técnicas en el país o en el extranjero para la realización de proyectos de estudio, formación o investigación específicos. UN - رعاية الباحثين الأعضاء في مختلف المؤسسات الأدبية أو الأكاديمية أو التقنية في البلد أو في الخارج بهدف الدراسة أو التدريب أو إقامة مشاريع بحثية معينة.
    La evaluación en sí misma puede basarse en las aportaciones de los niños, la sociedad civil y los expertos, así como de los departamentos gubernamentales pertinentes, la investigación académica y las experiencias documentadas en el país o en otros lugares. UN ويمكن أن يستند تقييم الأثر نفسه إلى مساهمات الأطفال والمجتمع المدني والخبراء وكذلك الإدارات الحكومية ذات الصلة والبحوث الأكاديمية والخبرات الموثقة في البلد أو في أماكن أخرى.
    En los casos en que los aspectos de mantenimiento de la paz son especialmente importantes, la función de coordinación suele quedar a cargo de un representante especial del Secretario General en el país o en la subregión, o de un enviado especial del Secretario General. UN ٩٧ - وفي الحالات التي تتسم فيها أبعاد حفظ السلام بأهمية خاصة، يضطلع في أغلب اﻷحيان بمهمة التنسيق ممثل اﻷمين العام في البلد أو في المنطقة دون اﻹقليمية، أو مبعوث خاص من اﻷمين العام.
    106. Durante el período examinado, el Gobierno comunicó respecto a los 12 casos pendientes que no había recibido nueva información sobre el paradero de los desaparecidos, ya fuera en el país o en el extranjero, ni se había procedido a su búsqueda. UN 106- وأثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أفادت الحكومة بأنه فيما يتعلق ب12 حالة معلقة، لا توجد أية معلومات جديدة عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين، سواء في البلد أو في الخارج، ولا يُبحث عنهم.
    Ésta incorpora el informe sobre la transacción sospechosa a un archivo, analiza los hechos, añade cualquier información obtenida en el país o en el extranjero, la compara con cualquier otra información de la que se disponga y, por último, aunque no por ello menos importante, comunica toda esta información a las autoridades de seguridad de los Länder. UN وتحتفظ الوحدة بالتقرير عن المعاملة المشبوهة في ملف، وتحلل الوقائع، وتضيف المعلومات والاستنتاجات المحصل عليها في البلد أو في الخارج، وتقارنها بمعلومات أخرى، وأخيرا، وهذا أمر لا يقل أهمية عن غيره، تحيلها إلى سلطات إنفاذ القانون الاتحادية.
    e) No tener antecedentes penales en el país o en el extranjero. UN (هـ) ألا تكون لديه سوابق جنائية في البلد أو في الخارج.
    Teniendo esto presente, el Japón proporciona cooperación que ayuda al país receptor a desarrollar y mejorar una estrategia integral para enfrentarse a los problemas, al tiempo que respeta su autonomía, mediante la transmisión de los conocimientos, la tecnología y la experiencia adecuados de persona a persona en el país o en el Japón. UN ومن هذا المنطلق، تقدم اليابان التعاون الذي يساعد البلد المتلقي في وضع وتعزيز استراتيجية مواجهة شاملة، بينما يحترم استقلاله، بنقل المعرفة والتكنولوجيات والخبرة المناسبة من شخص إلى شخص في البلد أو في اليابان.
    También el Estado parte podrá requerir asistencia técnica de los organismos especializados de las Naciones Unidas con oficinas en el país o la región. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة الموجودة مقارها في البلد أو في المنطقة.
    También el Estado parte podrá requerir asistencia técnica de los organismos especializados de las Naciones Unidas con sede en el país o la región. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة الموجودة مقارها في البلد أو في المنطقة.
    El consentimiento es reversible, especialmente cuando las condiciones en el país o la subregión cambian de manera significativa durante el período en que existe la misión. UN فالموافقة يمكن الرجوع عنها، ولا سيما عندما تتغير الظروف في البلد/أو في المنطقة دون الإقليمية تغييرا كبيرا خلال فترة حياة البعثة.
    Organización de Cursos de formación y capacitación del personal del Ministerio, tanto en el país como en el extranjero; UN - تنظيم دورات تدريبية وتأهيلية لموظفي الوزارة، سواءً في البلد أو في الخارج؛
    Esos mecanismos incluyen también el viejo método, hasta ahora difícil de sustituir, de contrastar en cada gestión que se realice, las huellas digitales con los registros existentes, las fotografías y el cuestionario personal; así como el cuidado de los documentos en blanco tanto en el país como en las oficinas consulares en el exterior. UN وتشمل هذه الآليات أيضا الأسلوب القديم المعتمد على مقارنة بصمات صاحب الوثائق وصوره بالبصمات والصور المحفوظة وإخضاعه لاستجواب شخصي والمعتمد أيضا على الحرص على الاحتفاظ في مكان أمين بالوثائق الخالية من أي بيانات شخصية، الموجود منها في البلد أو في مكاتب القنصليات في الخارج، وهو أسلوب ما زال من الصعب الاستغناء عنه.
    Algunos de los principios que guían la labor de los Estados Unidos en este ámbito son: la aplicación rigurosa de la ley contra quienes cometen ese tipo de delitos, la concienciación sobre el problema tanto en el país como en el exterior, la protección y ayuda a las víctimas, la reducción de la vulnerabilidad de las víctimas potenciales y el fomento de la cooperación con otros países, las Naciones Unidas e instituciones multilaterales. UN ومن بين المبادئ التي توجه العمل الذي تقوم به الولايات المتحدة في هذا المجال التطبيق الصارم لقانون قمع الأشخاص الذين يرتكبون هذا النوع من الجرائم والتوعية بهذه المشكلة سواء في البلد أو في الخارج، وحماية الضحايا ومساعدتهم، والتقليل من ضعف الضحايا المحتملين، وتنمية التعاون مع البلدان الأخرى والأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Aunque en febrero el daño más visible de la sequía era la gran mortandad de ganado, seis meses después, los efectos también podían observarse en los seres humanos, que habían sido desplazados en gran número de sus hogares y obligados a refugiarse en otras áreas del país o en países vecinos. UN وفي حين لوحظت الآثار الضارة المترتبة على الجفاف، في شباط/فبراير، أكثر ما لوحظت على الماشية التي نفقت منها أعداد كبيرة، فإن تلك الآثار أصبحت واضحة، بعد ستة شهور، على البشر الذين نزحت أعداد كبيرة منهم عن ديارهم واضطروا إلى اللجوء إلى مناطق أخرى في البلد أو في بلدان الجوار.
    b) El examen de los datos de los inventarios de gases de efecto invernadero (en su país o en otro); UN (ب) استعراض بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة (إما في البلد أو في بلد آخر)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more