"في البلد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el país en
        
    • del país en
        
    • en el país el
        
    • en el país a
        
    • en ese país en
        
    • en el país para
        
    • del país a
        
    • del país el
        
    Las medidas aplicadas en el país en los últimos años han reducido la corrupción y limitado su expansión. UN وقد أدت الإجراءات المطبقة في البلد في السنوات الأخيرة إلى تقليل الفساد وحدَّت من انتشاره.
    :: Investigación permanente de 360 casos pendientes de violación grave de los derechos humanos que se cometieron en el país en 1999 UN :: مواصلة التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999
    Estas últimas sacarán una mejor rentabilidad si las inversiones las efectúa su casa central o si invierten una parte de los fondos de la filial que opera en el país en otros mercados que ofrecen rendimientos más elevados. UN فقد تحصل هذه الشركات اﻷخيرة على عائد أفضل من الاستثمارات التي تجريها مع مركزها الرئيسي أو إذا استثمرت جزءا من أموال المكتب الفرعي الذي يعمل في البلد في أسواق ذات مردود أعلى.
    También recibiría con agrado más detalles respecto de los derechos de los diversos grupos étnicos del país en cuestiones como la educación y los idiomas. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحقوق مختلف المجموعات العرقية في البلد في مجالات مثل التعليم واللغات.
    El Comité decidió aplazar el examen de la situación a causa de la situación política del país en ese momento. UN ونظراً للوضع السياسي في البلد في ذلك الوقت قررت اللجنة تأجيل بحثها للوضع.
    En 1991 se detectó en el país el primer caso de VIH/SIDA. UN لقد اكتشفت أول حالة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في البلد في عام 1991.
    En la mayoría de los casos se utilizan diferentes métodos según las condiciones existentes en el país en un momento dado y su evolución con el tiempo. UN وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت.
    Con el diagnóstico de los primeros casos de SIDA en el país en 1985, la tendencia ascendente ha sido característica. UN وبعد تشخيص الحالات الأولى للإيدز في البلد في عام 1985، اتسم الوضع باتجاه تصاعدي.
    El CICR confirmó que la situación de seguridad en el país en 1997 no entorpeció su operación ni su distribución alimentaria. UN وأكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن الحالة اﻷمنية في البلد في عام ١٩٩٧ لم تعوق عملها فيما يتعلق بتوزيع اﻷغذية.
    Como parte del Programa Nacional que sobre el tema va impulsarse en el país, en cumplimiento de los Acuerdos de Paz. UN يندرج هذا المشروع في إطار البرنامج الوطني الجاري تنفيذه في البلد في هذا الشأن، تنفيذا لاتفاقات السلام.
    Su falta de respuesta debe entenderse en el marco de la situación imperante en el país en ese momento. UN لكن يجب أن يُفهم غياب هذا الرد في سياق الوضع الذي كان سائدا في البلد في ذلك الوقت.
    Programas formales de capacitación en el país en materias generales y en esferas especializadas UN برامج التدريب الرسمي في البلد في الميادين العامة والمتخصصة
    Mientras tanto, se elaboró para Uganda una estrategia de cibersalud, que se espera poner a prueba en el país en los próximos meses. UN وفي الوقت ذاته، وُضعت استراتيجية للصحة الإلكترونية من أجل أوغندا من المتوقع اختبارها في البلد في غضون الشهور القادمة.
    Por lo tanto, el Organismo constituye un complemento esencial de los organismos encargados del cumplimiento de la ley en el país en la lucha contra el terrorismo, la corrupción y la delincuencia organizada. UN ولهذا فإن الوكالة تمثل عنصرا مكملا أساسيا لوكالات إنفاذ القانون في البلد في محاربة الإرهاب والفساد والجريمة المنظمة.
    También informó al Consejo de los últimos acontecimientos en el país en relación con el Acuerdo General de Paz. UN وقدم أيضا للمجلس إحاطة عن آخر التطورات المستجدة في البلد في متابعة للاتفاق الشامل للسلام.
    Se procura obtener financiación para renovar la principal fábrica de tejidos del país, en Golbahar. UN ويلتمس التمويل لتجديد أكبر مصنع للنسيج في البلد في مدينة غولبهار.
    El objetivo general es erradicar todos los casos de pobreza absoluta del país en un plazo de siete a diez años. UN ويتمثل الهدف العام في القضاء على جميع حالات الفقر المطلق في البلد في غضون فترة تتراوح بين 7 و10 سنوات.
    A causa de problemas financieros y de la situación inestable del país en ese momento, los empleados no lograron pagar la totalidad de sus acciones hasta 2000. UN ونظراً للمشاكل المالية والوضع غير المستقر في البلد في ذلك الوقت، لم يتمكن الموظفون من سداد كامل الحصص سوى في عام 2000.
    112. En 2009 fallecieron 31.700 personas aptas para el trabajo, lo cual equivale a uno de cada cuatro fallecidos en el país el año pasado. UN 112- وفي عام 2009، توفى 700 31 شخصاً في سن العمل. ويمثل هذا ربع مجموع الوفيات في البلد في السنة قيد البحث.
    Decidió dar a la fuente, como una excepción especial, nueve meses, en vez de seis, para contestar en vista de la situación imperante en el país a raíz del terremoto. UN وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال.
    En cuanto a los comunicados de prensa, el Representante, además de publicar comunicados de prensa sobre sus misiones y visitas de trabajo, formuló una declaración conjunta con otros siete titulares de mandatos de los procedimientos especiales sobre la situación en Myanmar (28 de septiembre de 2007) a raíz de las manifestaciones realizadas en ese país en septiembre de 2007. UN 80 - وفيما يتعلق بالنشرات الصحفية، فإن ممثل الأمين العام، علاوة على النشرات المتصلة بما يقوم به من بعثات وزيارات عمل، أدلى ببيان مشترك مع سبعة خبراء آخرين في مجال الإجراءات الخاصة بشأن الحالة في ميانمار (28 أيلول/سبتمبر 2007) في أعقاب المظاهرات التي اندلعت في البلد في أيلول/سبتمبر 2007.
    El orador también señaló que el UNICEF tenía un papel que desempeñar junto con otros organismos de las Naciones Unidas en el país, para atraer a las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وذهب المتكلم أيضا إلى أن اليونيسيف عليها أن تضطلع بدور مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد في اجتذاب المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Tuvalu empezó a tratar los pacientes de VIH del país a finales de 2007. UN لقد بدأت توفالو في علاج مرضى الإيدز في البلد في نهاية عام 2007.
    Adecuación de los contenidos de planes y programas de estudio en todos los niveles de enseñanza, donde se reflejan a las mujeres como protagonistas y vinculadas con el trabajo, el arte, la ciencia, la defensa del país, el ejercicio de la igualdad social. UN ١١٧ - جرت مطابقة مضمون خطط وبرامج الدراسة في جميع مراحل التعليم، بحيث يعكس الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة في البلد في مجال العمل والفنون والعلوم والدفاع وممارسة المساواة في المجتمع وصلتها الوثيقة بتلك المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more