La finalidad del estrechamiento de los vínculos entre la ONUDI y México es incrementar la presencia y las actividades de la Organización en el país y en la región en su conjunto. | UN | والهدف من إقامة علاقات أوثق بين اليونيدو والمكسيك هو زيادة حضور المنظمة وزيادة أنشطتها في البلد وفي المنطقة بأجمعها. |
Creía que dentro de cuatro años la situación de los derechos humanos en el país y en la región sería muy satisfactoria. | UN | ويعتقد أن حالة حقوق الإنسان في البلد وفي المنطقة ستتحسن كثيراً في غضون أربع سنوات. |
En el presente informe, el Relator Especial felicita al Gobierno de Jordania por su compromiso con la diversidad religiosa en el país y en la región árabe en general. | UN | ويشيد المقرر الخاص في هذا التقرير بالحكومة الأردنية لالتزامها بالتعددية الدينية في البلد وفي المنطقة العربية الأوسع. |
Adicionalmente, resaltaron el rol del Tribunal en el proceso de reconciliación nacional y en la instauración de la justicia y del estado de derecho en el país y la región. | UN | وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة. |
Su gobierno no escatimaría esfuerzos para cooperar con el Departamento a fin de fortalecer el papel del centro y restablecer su importancia en el país y la región. | UN | وأعلن أن حكومة بلده لن تدخر جهدا في التعاون مع الادارة من أجل تعزيز الدور الذي يضطلع به هذا المركز، عملا على استعادة أهميته في البلد وفي المنطقة. |
Esos círculos deben de saber que la paz y la seguridad de la capital, la paz y la estabilidad relativas del país y la región, se verán en peligro por culpa de esos cálculos equivocados. | UN | وينبغي لهذه الدوائر أن تدرك أن حساباتها الخاطئة ستعرض للخطر السلم واﻷمن في العاصمة، والسلام والاستقرار النسبي القائمين فعلا في البلد وفي المنطقة. |
La Junta Directiva sigue preocupada por el nivel de armamentos y de gastos militares registrado en el país y en la región. | UN | ١٥ - وما برحت الهيئة التوجيهية تشعر بقلق إزاء مستوى حشد اﻷسلحة واﻹنفاق العسكري في البلد وفي المنطقة. |
Sólo el funcionamiento de instituciones democráticas podrá reparar las heridas internas de la República Federativa de Yugoslavia y garantizar la estabilidad en el país y en la región. | UN | إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها. |
Bosnia y Herzegovina quisiera en particular recalcar el papel del Tribunal en la individualización de los crímenes de guerra como condición previa para la reconciliación interétnica en el país y en la región en su conjunto. | UN | وتود البوسنة والهرسك بصفة خاصة أن تشدد على دور المحكمة في تحديد المسؤولية الفردية عن جرائم الحرب كشرط أساسي للمصالحة العرقية المستدامة في البلد وفي المنطقة بوجه عام. |
La inclusión de la República Federativa de Yugoslavia en la OSCE y otras organizaciones internacionales fortalecería significativamente la estabilidad en la región, siempre que la República Federativa de Yugoslavia compartiera la responsabilidad que le corresponde con arreglo a las conocidas normas europeas respecto de la situación general en el país y en la región. | UN | وإن ضم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى من شأنه أن يعزز كثيرا الاستقرار في المنطقة، شريطة أن تتقاسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤوليتها تماما وفق المعايير اﻷوروبية المعروفة جيدا، بالنسبة للوضع الشامل في البلد وفي المنطقة. |
El Consejo de Seguridad invita a los Estados de la Iniciativa Regional a que continúen colaborando con las autoridades de Burundi para consolidar la paz en el país y en la región. | UN | " ويدعو مجلس الأمن دول المبادرة الإقليمية إلى مواصلة العمل مع السلطات البوروندية من أجل توطيد أركان السلام في البلد وفي المنطقة. |
Dadas sus dimensiones y la infraestructura y las instalaciones de que disponen, las comisiones regionales pueden prestar servicios administrativos y de otro tipo a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas en el país y en la región. | UN | وبالنظر إلى الحجم الكبير لتلك اللجان، والبنى التحتية والمرافق القائمة فيها، يمكن لتلك اللجان الإقليمية توفير خدمات إدارية وخدمات أخرى للكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة الموجودة في البلد وفي المنطقة. |
Así, la CPLP reforzaría también su presencia en el país y en la región y sentaría las pautas de la cooperación entre Timor-Leste y la organización; | UN | وبهذه الطريقة ستعزز هذه الجماعة أيضا وجودها في البلد وفي المنطقة على حد سواء وتحدد معالم التعاون بين تيمور - ليشتي وبين منظمتها. |
La presencia de grupos armados con un gran número de combatientes extranjeros sigue planteando una grave amenaza para la paz y la estabilidad en el país y en la región en su conjunto. | UN | 12 - وما زال وجود جماعات مسلحة بها أعداد كبيرة من المحاربين الأجانب يشكل خطراً جسيماً على السلام والاستقرار في البلد وفي المنطقة ككل. |
En ese contexto, el Grupo se está centrando también en el régimen paralelo ilícito de tributación sustentado en la delincuencia organizada, el blanqueo de dinero y la extorsión y la posible vinculación con cualquier grupo o actividad que puedan amenazar la paz y la estabilidad en el país y en la región. | UN | وفي هذا السياق، يركز الفريق أيضا على نظام الضرائب الموازي غير القانوني القائم على ابتزاز الأموال وغسل الأموال وسلبها، وعلى ما لذلك من صلات محتملة بأي جماعة أو أي أنشطة تهدد السلام والاستقرار في البلد وفي المنطقة. |
El Sr. P. S. Goel, director del Centro de Satélites de la ISRO, se centró en la accesibilidad de la tecnología de búsqueda y salvamento para el usuario final y pidió a los medios de comunicación que sensibilizaran a la comunidad de usuarios en el país y en la región en su conjunto. | UN | وركز مدير المركز المعني بالسواتل التابع لمؤسسة " إيسرو " ، السيد ب. س. جويل، على أهمية توفير تكنولوجيا البحث والانقاذ للمستعمل النهائي بأسعار ميسرة، وطلب إلى وسائط الإعلام أن تخلق وعيا بين أوساط المستعملين في البلد وفي المنطقة ككل. |
e) Un puesto de categoría P-3 para un oficial de asuntos políticos que prestaría asistencia al Jefe de la Oficina en la labor de seguir y analizar los acontecimientos en el país y en la región que estén relacionados con el proceso de paz y con las actividades del Ejército de Resistencia del Señor; | UN | (هـ) وظيفة برتبة ف-3 لموظف للشؤون السياسية، يقدم شاغلها المساعدة لمدير المكتب في جهوده بشأن رصد وتحليل التطورات في البلد وفي المنطقة فيما يتصل بعملية السلام وأنشطة جيش الرب للمقاومة؛ |
Resaltaron la importancia del apoyo continuo de la comunidad internacional durante esa fase decisiva de la consolidación de la paz en el país y la región, una vez que la MINURCA hubiera cumplido con éxito su mandato. | UN | وشددوا على أهمية مواصلة دعم المجتمع الدولي لعملية توطيد السلام في البلد وفي المنطقة خلال هذه المرحلة الحرجة جدا، وذلك بعد أن تكون بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أنجزت ولايتها بنجاح. |
Desde que presenté el último informe al Consejo de Seguridad sobre la situación en Burundi, el 14 de noviembre de 2001 (S/2001/1076), se han producido en el país y la región acontecimientos importantes. | UN | 1 - منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن عن الحالة في بوروندي وما يتصل بها في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (S/2001/1076)، وقعت تطورات هامة في البلد وفي المنطقة. |
Desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad sobre la situación en Burundi y en relación con el país, de 18 de noviembre de 2002 (S/2002/1259), han ocurrido en el país y la región varios acontecimientos positivos. | UN | 1 - وقع، منذ أن قدمتُ إلى مجلس الأمن في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 تقريري عن الحالة في بوروندي وما يتصل بها (S/2002/1259)، عدد من التطورات الإيجابية في البلد وفي المنطقة. |
Esos círculos deben de saber que la paz y la seguridad de la capital, la paz y la estabilidad relativas del país y la región, se verán en peligro por culpa de esos cálculos equivocados. | UN | وينبغـــي لهذه الدوائر أن تدرك أن حساباتها الخاطئـــة ستعرض للخطر السلم واﻷمن في العاصمة، والسلام والاستقرار النسبي القائمين فعلا في البلد وفي المنطقة. |