"في البيئة الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el nuevo entorno
        
    • en el nuevo marco
        
    Expresó su opinión de que, en el nuevo entorno del Iraq, debería ser posible averiguar el verdadero motivo. UN وأعرب عن رأيه أنه في البيئة الجديدة في العراق، يمكن التثبت من الحقيقة.
    Insistió en el compromiso del Fondo con enfoques que tuvieran en cuenta los aspectos culturales para elaborar los programas, en la colaboración Sur-Sur y en el trabajo en el nuevo entorno de la asistencia. UN وأكدت التزام الصندوق بالنهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل في البيئة الجديدة.
    Los agricultores que no pueden sobrevivir en el nuevo entorno por lo general abandonan la agricultura. UN والمزارعون الذين لا يستطيعون البقاء في البيئة الجديدة يهجرون الزراعة.
    Los agricultores que no pueden sobrevivir en el nuevo entorno por lo general abandonan la agricultura. UN والمزارعون الذين لا يستطيعون البقاء في البيئة الجديدة يهجرون الزراعة.
    C. Consideraciones sobre contabilidad y presentación de informes en el nuevo marco de la banca comercial UN جيم - اعتبارات المحاسبة واﻹبلاغ في البيئة الجديدة للمصارف التجارية
    El fallo de la regulación en el nuevo entorno desregulado se hizo evidente durante la crisis. UN وقد أصبح الإخفاق التنظيمي في البيئة الجديدة المحرَّرة من الضوابط جلياً أثناء الأزمة.
    El noveno período de sesiones de la UNCTAD brindará la oportunidad de fortalecerla como institución importante en el nuevo entorno creado por el establecimiento de la OMC. UN وأردفت قائلة إن الدورة التاسعة لﻷونكتاد ستكون فرصة لتعزيزه كمؤسسة هامة في البيئة الجديدة التي نشأت بوجود منظمة التجارة العالمية.
    La situación ha creado la necesidad de evaluar la utilización de recursos de personal temporario para reuniones en el nuevo entorno, antes de poder efectuar propuestas para convertir en puestos de plantilla algunos de esos recursos. UN وقد أدت هذه الحالة إلى ضرورة تقييم الاستفادة من المساعدة المؤقتة للوفاء بالموارد في البيئة الجديدة قبل التقدم باقتراحات لتحويل هذه الموارد إلى وظائف ثابتة.
    El plan incluye elementos de asesoramiento a los equipos de las Naciones Unidas en los países acerca de su función en el nuevo entorno de la ayuda y sirve de instrumento para vigilar la respuesta del GNUD. UN وتبين الخطة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية دورها في البيئة الجديدة للمعونة وتعمل بوصفها أداة لرصد استجابة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    El sistema actual deberá permanecer en funcionamiento y con el respaldo adecuado mientras la nueva infraestructura de apoyo se instala y ensaya en el nuevo entorno. UN وسيلزم أن يظل النظام الحالي عاملا ومتمتعا بالدعم السليم ريثما يجري بناء هياكل أساسية جديدة لاستضافته واختبارها في البيئة الجديدة.
    409. Las nuevas inmigrantes del continente disponen de los servicios que se les ofrecen para integrarse en el nuevo entorno. UN 409- ونحن نقدم الخدمات لتيسير اندماج النساء الوافدات الجديدات من البر الرئيسي في البيئة الجديدة.
    Han demostrado que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros todavía no han desarrollado un sentido claro y seguro del verdadero papel de las Naciones Unidas en el nuevo entorno al que se encaran, en el que la fuente más común de conflictos ya no es más la lucha entre los Estados sino los conflictos explosivos dentro de los Estados. UN وبينت أن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء لم تتوصلا بعد إلى بلورة إحساس واضح وموثوق به بدور اﻷمم المتحدة بالذات في البيئة الجديدة التي تواجهنا، حيث المصدر اﻷكثر شيوعا للصراعات لم يعد المنازعات بين الدول وإنما الصراعات المتفجرة داخل الدول.
    Sin embargo, la obtención de recursos financieros para esta labor, la protección de la propiedad intelectual resultante de esas investigaciones y la vinculación efectiva de las actividades de I y D con la industria han tropezado con dificultades en el nuevo entorno orientado hacia el mercado. UN إلا أن عملية تدبير التمويل اللازمة ﻷغراض البحث والتطوير، وحماية الملكية الفكرية المتولدة من هذا البحث، وربط أنشطة البحث والتطوير ربطا فعالا بالصناعة، عملية تبينت صعوبتها في البيئة الجديدة ذات الوجهة السوقية.
    La labor efectiva de secretaría de la Comisión, en el nuevo entorno en que funciona el sistema en la actualidad, exige competencias fuertes en materia de gestión de los recursos humanos y otras disciplinas pertinentes para el mandato de la Comisión. UN 41 - يقتضي توفير الدعم السكرتاري الفعال للجنة في البيئة الجديدة الصعبة التي تعمل فيها المنظومة حاليا كفاءات عالية في مجال إدارة الموارد البشرية وغيرها من المجالات ذات الصلة بولايتها.
    Si se decide mantener la presencia de los observadores militares después de la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz, esos observadores se deberían seleccionar habida cuenta de la nueva situación, y podrían necesitar capacitación adicional para operar en el nuevo entorno. IX. Utilización de tecnología avanzada UN وإذا تقرر تمديد بقاء المراقبين العسكريين فيما يتجاوز انسحاب قوات حفظ السلام، كان من اللازم أن يتم اختيار المراقبين العسكريين الذين يتقرر بقاؤهم على أساس المتطلبات الجديدة، بل ربما احتاج هؤلاء المراقبون إلى تدريب إضافي لممارسة العمل في البيئة الجديدة.
    La revisión en curso de las directrices sobre la evaluación común para los países y el MANUD facilita esas mejoras, gracias al refuerzo de la identificación nacional con los programas, una alineación con los procesos y planes nacionales de desarrollo y una participación en los mismos, y una mejor posición de las Naciones Unidas en el nuevo entorno de la ayuda. UN ويعمل التنقيح الجاري للمبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على تيسير هذه التحسينات بتعزيز الملكية الوطنية فضلا عن مواءمة الخطط والعمليات الإنمائية الوطنية والمشاركة فيها، وتحسين وضع الأمم المتحدة في البيئة الجديدة للمعونة.
    Después de destacar la necesidad de realizar una labor de abajo arriba en los procesos de las macropolíticas en el nuevo entorno de la asistencia, las delegaciones preguntaron qué medidas había adoptado el UNFPA para lograr que el personal tuviera la capacidad y las aptitudes necesarias para trabajar en el nuevo entorno. UN وإذ لاحظت الوفود الحاجة إلى مزيد من العمل في أنشطة الأطوار الأولية لعمليات السياسة الكلية في مناخ المساعدة الجديد، سألت عن التدابير التي اتخذها الصندوق لضمان توفر القدرات والمهارات اللازمة لدى الموظفين للعمل في البيئة الجديدة.
    El segundo Foro Mundial de la Televisión de las Naciones Unidas, sobre el tema " La televisión en el nuevo entorno de medios múltiples " , organizado por el Departamento de Informa-ción Pública y patrocinado conjuntamente por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia, Radiotelevisione Italiana (RAI) y Mediaset, tendrá lugar a partir de hoy, 19 de noviembre, hasta el 21 de noviembre, en el Salón del Consejo Económico y Social. UN سيعقد منتدى اﻷمم المتحدة العالمي الثاني للتليفزيون، " التليفزيون في البيئة الجديدة المتعددة الوسائط " ، ابتداء من اليوم ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر وحتى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Foro Mundial de la Televisión de las Naciones Unidas sobre el tema " La televisión en el nuevo entorno de medios múltiples " , organizado por el Departamento de Información Pública y patrocinado conjuntamente por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia, Radiotelevisione Italiana (RAI) y Mediaset, finaliza hoy, 21 de noviembre de 1997, en el Salón del Consejo Económico y Social. UN يختتم اليوم ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ منتدى اﻷمم المتحدة العالمي الثاني للتلفزيون " التلفزيون في البيئة الجديدة المتعددة الوسائط " ، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. وتنظم المنتدى إدارة اﻹعلام بالاشتراك مع وزارة الشؤون الخارجية في إيطاليا، واﻹذاعة والتلفزيون اﻹيطالي، ومؤسسة ميديا ست.
    No obstante, subsistía el problema de integrar los diferentes modelos y prácticas de actuación seguidos por los fondos, programas y organismos especializados en el nuevo marco de los países piloto. UN ومع ذلك، يظل التحدي متمثلا في إدماج مختلف نماذج الأعمال والممارسات المعتمدة لدى الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة في البيئة الجديدة للبلدان الرائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more