"في البيئة السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el entorno político
        
    • del entorno político
        
    • en el ambiente político
        
    • es el entorno político
        
    Para que la política de la competencia y las instituciones conexas promuevan eficazmente sus objetivos, deben desarrollarse en el entorno político, social y económico al que pertenecen. UN ولكي يمكن لسياسة ومؤسسات المنافسة أن تعززا أهدافهما على نحو فعال، فإنهما يجب أن تزدهرا في البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي توجدان فيها.
    8. En 1992 comenzaron a aparecer indicios de cambios positivos en el entorno político. UN ٨ - وفي عام ١٩٩٢، بدأت تظهر علامات تغير إيجابي في البيئة السياسية.
    Un representante de la UIE describió los cambios en el entorno político mundial y los cambios concomitantes en el sector espacial. UN وتحدث ممثل الجامعة الدولية للفضاء عن التغييرات في البيئة السياسية العالمية والتغييرات الناتجة في قطاع الفضاء .
    Otro factor desestabilizador del entorno político cada vez más polarizado es el hecho de que las guardias personales de los dos primeros ministros se han convertido en unidades fuertemente armadas de 1.000 soldados o más. UN وهناك عامل آخر مزعزع للاستقرار في البيئة السياسية التي تتزايد استقطابا يتمثل في أن أفرقة الحرس الشخصي لرئيس مجلس الوزراء قد تطورت إلى وحدات مدججة بالسلاح تتكون من ٠٠٠ ١ جندي أو أكثر.
    La ayuda que necesitamos debe estar encaminada a preservar esos derechos de la erosión que causa la inestabilidad que se deriva del subdesarrollo y del constante deterioro del entorno político mundial. UN والمساعدة التي نحتاج إليها هي المساعدة على المحافظة على تلك الحقوق من التبديد جراء القلاقل الناجمة عن التخلف الإنمائي والتدهور المنتظم في البيئة السياسية العالمية.
    Sin embargo, el proceso de desarme no ha mantenido el ritmo de los cambios dramáticos que han tenido lugar en el ambiente político y de seguridad. UN ومع ذلك، فإن خطى عملية نزع السلاح لم تواكب التغيرات الجذرية التي حدثت في البيئة السياسية واﻷمنية.
    Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. UN ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة.
    20. La cooperación con la comunidad empresarial está sometida a la influencia de los cambios en el entorno político y económico. UN 20 - إن التعاون مع مجتمع الأعمال التجارية يتأثر بالتغييرات في البيئة السياسية والإقتصادية.
    Los cambios ocurridos en el entorno político desde que se adoptó el mecanismo de investigación del Secretario General no significan que el contexto no sea válido. UN WP.56 إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    Los cambios ocurridos en el entorno político desde que se adoptó el mecanismo de investigación del Secretario General no significan que el contexto no sea válido. UN WP.56 إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    Las próximas elecciones presidenciales, las primeras que se celebrarán en tiempos de paz, marcarán un punto de inflexión importante en el entorno político después del conflicto. UN وتمثل الانتخابات الرئاسية القادمة، وهي أول انتخابات تجرى في وقت السلم، نقطة تحول مهمة في البيئة السياسية في المرحلة التالية للصراع.
    La misión de evaluación pudo constatar una mejora considerable en general en el entorno político y de la seguridad del país. UN 38 - شهدت بعثة التقييم تحسنا ملحوظا في البيئة السياسية والأمنية العامة في البلد.
    Asimismo, los miembros de los partidos políticos de la oposición y los desplazados internos expresaron en las reuniones con la UNAMID su resentimiento por lo que consideraron una medida unilateral, y la preocupación por la viabilidad de su aplicación en el entorno político y de seguridad imperante. UN وبالمثل، أعرب أعضاء في أحزاب سياسية معارضة ونازحون، في اجتماعات مع العملية المختلطة، عن الاستياء بسبب ما اعتبروه إجراء من جانب واحد والقلق بشأن سلامة تنفيذه في البيئة السياسية والأمنية السائدة.
    Sin embargo, su mandato se ha ampliado y modificado con el transcurso del tiempo, como reflejo de los cambios producidos en el entorno político y de seguridad en que ha funcionado. UN غير أن نطاق ولايتها قد توسّع وتغيّر خلال مدّة بقائها، مجسدا ما حدث من تغيُّرات في البيئة السياسية والأمنية التي تعمل فيها.
    La firma del Acuerdo supuso un cambio de inflexión en el entorno político y de seguridad de la República Centroafricana, ya que la CPJP era el último grupo armado nacional fuera del marco. UN وكان التوقيع على هذا الاتفاق بمثابة نقطة تحول في البيئة السياسية والأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، لأن تحالف الوطنيين من أجل العدالة كان آخر جماعة مسلحة وطنية متبقية خارج إطار الاتفاق.
    En 2015 se prevén cambios importantes en el entorno político y de seguridad en el Iraq y en toda la región. UN ٥٢ - ومن المتوقع أن يشهد عام 2015 تحولات كبيرة في البيئة السياسية والأمنية في العراق وفي المنطقة بنطاقها الأوسع.
    En tercer lugar, las misiones de las Naciones Unidas y los equipos en los países deben adaptar sus enfoques y estrategias con mayor flexibilidad en respuesta a los cambios en el entorno político. UN ثالثاً، يجب أن تكيِّف بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية نُهجها واستراتيجياتها في مجال بناء السلام بشكل أكثر مرونة استجابةً للتغيرات الحاصلة في البيئة السياسية.
    Por otro lado es esencial reformar el OOPS para que pueda adaptarse a los rápidos cambios del entorno político y a las nuevas necesidades de los refugiados. UN من جهة أخرى يتعين إصلاح الوكالة حتى يمكنها التكيُّف مع التغيرات السريعة التي تحدث في البيئة السياسية ومع الاحتياجات الجديدة للاجئين.
    Ha habido una tendencia hacia el aumento de la participación de la mujer en las esferas políticas, tanto a nivel federal como regional, lo que indica un cambio sistémico y del entorno político del país. UN ويوجد اتجاه نحو ازدياد مشاركة المرأة في المجالات السياسية سواء على المستوى الاتحادي أو على المستوى الإقليمي - وهذا دليل على تغير منهجي في البيئة السياسية في البلد.
    Las malas condiciones socioeconómicas junto con la alta tasa de desempleo juvenil son factores que exigen atención urgente para mantener la actual estabilidad relativa del entorno político y de seguridad en el país. UN ويعتبر سوء الظروف الاجتماعية والاقتصادية التـــي تزداد تفاقمـــا مع ارتفاع معدل البطالة لدى الشباب عاملا ينبغي الاهتمام به على وجه السرعة للحفاظ على الاستقرار النسبي الحالي في البيئة السياسية والأمنية بالبلد.
    Hacer realidad esa transición en el ambiente político y de seguridad complejo propio del Líbano en la actualidad es una tarea extremadamente complicada. UN والقيام بذلك في البيئة السياسية والأمنية المعقدة التي تميز لبنان في الوقت الحالي أمر غاية في التعقيد.
    Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. UN ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more