"في البيان الختامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la declaración final
        
    • en el comunicado final
        
    • en el Documento Final
        
    • de la declaración de clausura
        
    en la declaración final de la Cumbre, los participantes UN وقد أكد المشتركون، في البيان الختامي لمؤتمر القمة،
    Celebra que en la declaración final se incluya una disposición relativa a la libertad de circulación del personal de ayuda humanitaria. UN ونرحب بإدراج نص في البيان الختامي يتناول حرية التنقل للعاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Solicita que esta posición se refleje de manera adecuada en el comunicado final. UN والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي.
    Mi país confía en que este tema quedará reflejado en el comunicado final que emita la Conferencia. UN وتأمل بلادي أن يتم عكس هذا الموضوع في البيان الختامي لهذا المؤتمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    Los participantes recomendaron que en el Documento Final se prestara mayor atención a las cuestiones del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN 25 - وأوصى المشاركون بإيلاء مزيد من الاهتمام في البيان الختامي لمسائل المياه والتصحاح والمستوطنات البشرية.
    en el Documento Final convinimos medidas encaminadas a proteger nuestro medio ambiente, entre las que se cuenta el llamado para un marco institucional más coherente a fin de abordar los problemas ambientales de la actualidad. UN واتفقنا في البيان الختامي لمؤتمر القمة على تدابير تهدف إلى حماية بيئتنا المشتركة، بما في ذلك الدعوة إلى وضع إطار مؤسسي أكثر تماسكا لمعالجة التحديات البيئية في عالم اليوم.
    Creación de un comité para examinar las recomendaciones que figuran en la declaración final de la primera conferencia sobre la justicia penal y la legislación yemení UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول العدالة الجنائية التشريع اليمن
    Creación de un comité encargado de examinar las recomendaciones que figuran en la declaración final de la primera Conferencia de diálogo sobre la justicia penal y la legislación yemení UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية في التشريع اليمني
    En cuanto al seguimiento del Foro, la tarea principal consiste en proponer medidas concretas dentro de los cuatro ámbitos generales destacados en la declaración final. UN 9 - وكمتابعة للمنتدى، تتمثل المهمة الرئيسية في اقتراح إجراءات ملموسة تدخل في نطاق المجالات الإطارية الأربعة الواردة في البيان الختامي.
    Insta a los Estados Miembros de la ONUDI a que pongan en práctica las recomendaciones formuladas en el informe y subraya la necesidad de respaldar las cuatro iniciativas propuestas en la declaración final aprobada en el Foro. UN وناشد باسم المجموعة الدول الأعضاء في اليونيدو تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير مؤكدا على الحاجة إلى إقرار المبادرات الأربع المقترحة في البيان الختامي الذي اعتمده الملتقى.
    Si bien, lamentablemente, no lograron llegar a un acuerdo sobre un plan de acción para garantizar la aplicación plena de la Convención, las delegaciones de los Estados Partes incorporaron en la declaración final elementos clave del proyecto de plan que se había presentado. UN وعلى الرغم من أن وفود الدول الأطراف لم تتوصل، للأسف، إلى اتفاق بشأن خطة عمل تهدف إلى كفالة التنفيذ التام للاتفاقية، فإنها أدرجت في البيان الختامي عناصر رئيسية من مشروع الخطة الذي عرض عليها.
    Con esas actividades, la División ha ayudado a algunos Estados miembros de la zona a cumplir los objetivos establecidos en la declaración final y el Plan de Acción de Luanda. UN ومن خلال أنشطة بناء القدرات التي تقوم بها الشعبة، فقد ساعدت عددا من الدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز الأهداف المحددة في البيان الختامي للواندا وخطة عمل لواندا.
    en el comunicado final se destacaron los principales temas del debate. UN وتم إبراز النقاط الرئيسية التي تناولتها المداولات في البيان الختامي.
    en el comunicado final de la reunión, los Ministros acogieron complacidos el establecimiento de un Gobierno de base amplia con la participación de todos los segmentos de la población iraquí. UN وأعرب الوزراء في البيان الختامي للاجتماع عن ترحيبهم بإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تشترك فيها جميع فئات الشعب العراقي.
    A partir del párrafo 22 del informe nos hemos enterado de las opiniones de los dirigentes del Grupo de los Siete Países Industrializados, que se reflejaron en el comunicado final de su reunión más reciente de Lyon, Francia. UN واطلعنا أيضا في الفقرة ٢٢ من التقرير على بعض اﻵراء التي أعرب عنها زعماء مجموعة البلدان الصناعية السبعة، في البيان الختامي الصادر عن اجتماعهم الذي عقد مؤخرا في ليون، فرنسا.
    En este contexto, quisiera exponer la posición árabe tal como figura en el comunicado final de la cumbre celebrada en El Cairo en junio pasado. UN وفي ذلك أود أن أعــرض على الجمعيــة العامة الموقف العربي كما تمت بلورته في البيان الختامي لقمة القاهرة في حزيران/يونيه الماضي.
    Reconfirmaron la declaración contenida en el comunicado final de la Novena Conferencia en la Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados en el sentido de que los países coloniales deben soportar las consecuencias de su ocupación de los países en desarrollo. UN وأكدوا من جديد ما ورد في البيان الختامي لمؤتمر القمة التاسع لحركة عدم الانحياز من أن البلدان الاستعمارية يتعين عليها أن تتحمل نتائج احتلالها للبلدان النامية.
    Con esas miras, el Presidente Vieira y el General Mane se comprometieron oficialmente, según consta en el comunicado final que emitieron después de su reunión, a no volver a recurrir jamás a las armas y convinieron en que la investidura del gobierno de unidad nacional debería hacerse lo antes posible. UN وتحقيقا لذلك، تعهد الرئيس فييرا والجنرال مين رسميا، كما يتضح في البيان الختامي الصادر عقب اجتماعهما، بألا يلجآ مرة أخرى أبدا إلى استخدام السلاح واتفقا على تنصيب حكومة الوحدة الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    Debe aumentarse la asistencia oficial para el desarrollo destinada a esos países, como se pidió en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى تلك البلدان، كما جرت الدعوة إلى ذلك في البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005.
    En 1978, las Naciones Unidas celebraron el primer período de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, y en el Documento Final se incluyó una declaración y un programa de acción dirigidos a salvar a la humanidad y al medio ambiente. UN وفي عام 1978، احتفلت الأمم المتحدة بانعقاد الدورة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وورد في البيان الختامي إعلان وبرنامج عمل يتمثل هدفهما في إنقاذ البشرية والبيئة.
    en el Documento Final de la Duodécima Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Durban en 1998, los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su seria preocupación por las enormes pérdidas humanas y materiales y los perjuicios a los planes de desarrollo que han causado las minas terrestres. UN وقد جاء في البيان الختامي لقمة دول حركة عدم الانحياز التي انعقدت في مدينة دوربان عام 1998 أن رؤساء الدول والحكومات أعربوا عن قلقهم الشديد إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية، لا سيما المتمثلة في الألغام التي سببت أضرارا بشرية ومادية وأعاقت خطط التنمية في بعض البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    El Jefe de la Subdivisión de la Junta Ejecutiva destacó los puntos sobresalientes de la declaración de clausura de la Directora Ejecutiva, observando que ella misma no había podido asistir a la última reunión del período de sesiones debido a otro compromiso. UN 225 - سلط رئيس فرع المجلس التنفيذي الأضواء على النقاط الرئيسية في البيان الختامي للمديرة التنفيذية ولاحظ أنها، لم تتمكن من حضور الجلسة الأخيرة في الدورة بسبب التزام آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more