"في البيان الذي أدلت به" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la declaración que formuló
        
    • en su intervención
        
    • en su declaración formulada
        
    • en la declaración formulada por
        
    • en su discurso
        
    • en una declaración formulada
        
    Dicho esto, la delegación de Eritrea hace suyas las recomendaciones incorporadas en la declaración que formuló el representante de Argelia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN أما والحالة كذلك، فإن الوفد الإريتري يصادق على التوصيات الواردة في البيان الذي أدلت به الجزائر باسم حركة عدم الانحياز.
    Por ejemplo, en el 15º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, en la declaración que formuló en relación con el tema 2, la Alta Comisionada hizo hincapié en las amenazas y la violencia a que se enfrentan los defensores de los derechos humanos y los activistas de la sociedad civil. UN فعلى سبيل المثال، تناولت المفوضة السامية هذه المسألة في البيان الذي أدلت به في إطار البند 2 من جدول أعمال الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Al abordar la cuestión en su intervención en el debate de la Sexta Comisión el año pasado, Australia sugirió que se diese al tribunal la discrecionalidad y flexibilidad suficientes para determinar si ha de entender en un caso determinado. UN وعند تناول هذا الموضوع، رأت استراليا، في البيان الذي أدلت به في اللجنة السادسة في السنة الماضية، أن من الضروري أن تتمتع المحكمة بقدر كاف من مرونة التقدير عند تقرير النظر في قضية من القضايا.
    3. en su intervención durante el debate celebrado acerca de la cuestión en la Sexta Comisión el 28 de octubre de 1992, Australia evaluó el enfoque general adoptado por el Grupo de Trabajo y señaló la importancia de los siguientes elementos de ese enfoque: UN ٣ - قدمت استراليا في البيان الذي أدلت به في أثناء مناقشة هذا الموضوع في اللجنة السادسة في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، تقييما للنهج العام الذي يتبعه الفريق العامل وأشارت الى أهمية العناصر التالية في ذلك النهج :
    Como se indicó anteriormente, en su declaración formulada ante la Quinta Comisión el 31 de marzo de 1999, la Subsecretaria General de Gestión de Recursos Humanos señaló a la atención de la Comisión las consecuencias que tenía la inclusión de las palabras “distribución geográfica equitativa” en el párrafo 22 de la sección V de la resolución 53/221 y expresó lo siguiente: UN ٩ - وكما هو مبين أعلاه، وجهت اﻷمينة العامة المساعدة ﻹدارة الموارد البشرية، في البيان الذي أدلت به في اللجنة الخامسة يوم ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، الانتباه إلى اﻵثار التي ينطوي عليها إدراج مفهوم " التوزيع الجغرافي العادل " في الفقرة ٢٢، الفرع ' خامسا ' من القرار ٥٣/٢٢١، وذلك على النحو التالي:
    No es necesario extenderse sobre esos aspectos puesto que ya se han mencionado en la declaración formulada por Colombia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN ولست بحاجة إلى التوقف طويلا عند هذه اﻷمور، إذ تم اﻹعراب عنها في البيان الذي أدلت به كولومبيا بالنيابة عن حركة بلدان عدم الانحيــاز.
    en su discurso ante el Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada señaló que debía hallarse un mejor equilibrio entre las atribuciones del poder ejecutivo y la de los poderes judicial y legislativo. UN وبينت المفوضة السامية في البيان الذي أدلت به أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، أنه يجب إيجاد توازن أفضل بين سلطات الجهاز التنفيذي وسلطات الجهازين القضائي والتشريعي.
    en una declaración formulada ante el Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención, el 25 de mayo de 2012, Camboya indicó que las 1.118 minas que retenía en virtud del artículo 3 no eran activas. UN فادت كمبوديا في البيان الذي أدلت به في 25 أيار/مايو 2012 أمام اللجنة الدائمة المعنية بوضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام أن الألغام التي تحتفظ بها بموجب المادة 3 والبالغ عددها 118 1 لغماً ليست ألغاماً حية.
    en la declaración que formuló al ratificar la Convención, Panamá reafirmó su soberanía exclusiva sobre la " bahía histórica de Panamá " 36. UN وقد أكدت بنما مجددا في البيان الذي أدلت به عند تصديقها على الاتفاقية، سيادتها الخالصة على " خليج بنما التاريخي " )٦٣(.
    3. en la declaración que formuló ante el Grupo de Trabajo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos destacó la importancia de fortalecer la protección de los derechos económicos, sociales y culturales mediante la aprobación de un protocolo facultativo. UN 3- وأكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في البيان الذي أدلت به أمام الفريق العامل، على أهمية تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos mencionó el caso de la Sra. Afiuni en la declaración que formuló en la décima Conferencia Bienal de la Asociación Internacional de Juezas, celebrada en Seúl, y posteriormente se ha puesto en contacto con el Gobierno acerca de este caso particular. UN وقد ذكرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان قضية السيدة أفيوني في البيان الذي أدلت به في المؤتمر العاشر لرابطة القاضيات الدولية، الذي يُعقد كل سنتين، وقد كان في سيول، ثم أجرت اتصالات لاحقة مع الحكومة بشأن هذه القضية على وجه التحديد.
    La Ministra de Relaciones Exteriores de Islandia hizo hincapié en las cuestiones de desarrollo en la declaración que formuló durante el debate general el 28 de septiembre (A/61/PV.11). UN لقد شددت وزيرة خارجية آيسلندا على مسائل التنمية في البيان الذي أدلت به في المناقشة العامة في 28 أيلول/سبتمبر (انظر A/62/PV.11).
    en su intervención con ocasión del debate sobre este tema en la Sexta Comisión, durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, Australia expresó su aprobación general a este enfoque del Grupo de Trabajo al tratar de la jurisdicción objetiva de un Tribunal. UN وأشارت استراليا، في البيان الذي أدلت به أثناء مناقشة هذه المسألة في اللجنة السادسة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، إلى تأييدها العام لهذا النهج الذي يتبعه الفريق العامل في معاجلة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع.
    El presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 sigue siendo una labor sin terminar y, a ese respecto, el Grupo de Río reitera las preocupaciones expresadas en su intervención durante la séptima sesión de la Comisión. UN واسترسل قائلا إن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لم تكتمل بعد، وإن مجموعة ريو تكرر اﻹعراب في هذا الصدد عن الشواغل التي أعربت عنها في البيان الذي أدلت به في الجلسة السابعة للجنة.
    en su declaración formulada a principios de año, el Grupo de los 77 y China se refirieron a la importancia del tratamiento integral del fenómeno del racismo y la discriminación racial que la Conferencia de Durban ampliamente proporcionó. UN 9 - وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين أشارت في البيان الذي أدلت به في بداية العام إلى أهمية اتباع النهج الشامل حيال العنصرية والتمييز العنصري الذي وضعه مؤتمر دوربان.
    26. en su declaración formulada durante el 14º período de sesiones del examen periódico universal, en que se examinó a Sri Lanka, el Gobierno señaló que la Ley Nº 19 de registro de defunciones (disposiciones transitorias) de 2010 preveía la expedición de certificados de defunción a los familiares de las personas desaparecidas a fin de que pudieran reclamar las sumas que se adeudaban a dichas personas. UN 26- وأكدت الحكومة في البيان الذي أدلت به في أثناء الاستعراض الخاص بها في الدورة الرابعة عشرة للاستعراض الدوري الشامل، أن القانون رقم 19 للعام 2010 الخاص بتسجيل الوفيات (أحكام مؤقتة) ينص على إصدار شهادات الوفاة لأقارب الشخص المفقود وأسرته ليطالبوا بالتعويضات المستحقة لهم.
    El orador acoge también con agrado las gestiones realizadas para armonizar las políticas de protección del medio ambiente en el plano regional, descritas en la declaración formulada por Honduras en nombre de los países centroamericanos. UN ورحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل تنسيق السياسات البيئية على الصعيد اﻹقليمي وفقا لما ورد في البيان الذي أدلت به هندوراس بالنيابة عن بلدان أمريكا الوسطى.
    Las justificadas razones en que se fundamenta la decisión de la República Federativa de Yugoslavia de no aceptar la competencia de la Comisión Badinter como órgano de arreglo de controversias mediante arbitraje se han indicado en la declaración formulada por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia, en la carta que le he dirigido y en nuestras conversaciones directas. UN واﻷسباب الموضوعية الكامنة وراء قرار جمهورية يوغوسلافيــا الاتحادية بعدم قبول اختصاص ما يسمى " لجنة بادينتير " كهيئة لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم قدمت في البيان الذي أدلت به حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي الرسالة التي وجهتها إليكم، وكذلك في محادثاتنا المباشرة.
    Profundamente preocupado por la situación, yo mismo he reiterado esos llamamientos, y el Consejo de Seguridad hizo lo propio en la declaración formulada por su Presidente el 14 de febrero (S/PRST/1996/6). Desgraciadamente, se han desoído nuestros llamamientos. UN وإذ شعرت بقلق شديد إزاء الحالة، قمت بتكرار هذه النداءات بنفسي، وهو ما فعله أيضا مجلس اﻷمن في البيان الذي أدلت به رئيسة المجلس في ١٤ شباط/فبراير (S/PRST/1996/6) لكن نداءاتنا ذهبت لﻷسف أدراج الرياح.
    La Oficina apoyó los preparativos de la Conferencia y la Alta Comisionada, en su discurso ante los participantes, prometió su pleno apoyo a las acciones en curso de promoción y protección de los derechos humanos en África. UN وقدمت المفوضية دعما لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، وتعهدت المفوضة السامية في البيان الذي أدلت به أمامه بتوفير الدعم الكامل للجهود الجارية في أفريقيا من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    83. en su discurso ante el Plenario de la Conferencia Mundial, la Relatora Especial reconoció el esfuerzo realizado por la Conferencia Mundial en la lucha para la erradicación del racismo, la xenofobia y la discriminación contra la población migrante en todo el globo. UN 83- واعترفت المقررة الخاصة في البيان الذي أدلت به أمام الدورة العامة للمؤتمر العالمي بالجهود التي بذلها المؤتمر في الكفاح من أجل القضاء على العنصرية وكره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين في جميع أرجاء العالم.
    en una declaración formulada ante el Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención, el 25 de mayo de 2012, Camboya indicó que las 1.118 minas que retenía en virtud del artículo 3 no estaban activas. UN فادت كمبوديا في البيان الذي أدلت به في 25 أيار/مايو 2012 أمام اللجنة الدائمة المعنية بوضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام أن الألغام التي تحتفظ بها بموجب المادة 3 والبالغ عددها 118 1 لغماً ليست ألغاماً حية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more