"في البيان الذي أدلى به أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su declaración ante
        
    • en su declaración a
        
    • en la declaración que formuló ante
        
    • en su declaración al
        
    • en la declaración que hizo ante
        
    • al dirigirse a la
        
    en su declaración ante la Asamblea General en su actual período de sesiones, el Presidente Putin recalcó que UN فقد أكد الرئيس بوتين في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة أن
    en su declaración ante la Asamblea General al inicio de este período de sesiones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, Alfred Nzo, dejó constancia de la decepción de mi país por el ritmo lento de los avances de nuestro debate sobre este asunto. UN ولقد سجل وزير الخارجية ألفريدو نزو، في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في بداية هذه الدورة، خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء خطى التقدم في مناقشتنا حول هذا الموضوع.
    El Sr. Paul Martín, Primer Ministro del Canadá, amplió ese concepto en su declaración ante la Asamblea General, el mes pasado, cuando dijo: UN لقد قدم السيد بول مارتن، رئيس وزراء كندا، وصفا لهذا المفهوم في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي، عندما قال:
    También se omiten las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su declaración a la Conferencia. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    También se omiten las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su declaración a la Conferencia. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán en la declaración que formuló ante la Asamblea, UN وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة:
    en su declaración al Comité, el Secretario General, ha subrayado la importancia de dejar los detalles de gestión a cargo de los directivos de la Organización. UN وقال إن الأمين العام أبرز في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة أهمية ترك التفاصيل الإدارية للقائمين على الإدارة في المنظمة.
    El Secretario General, en la declaración que hizo ante la Quinta Comisión el 5 de octubre de 1999, respondió a las inquietudes que se habían planteado sobre la función de la Asamblea General y del Secretario General en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización. UN ٥ - وقد تطرق اﻷمين العام، في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة الخامسة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، إلى بعض الشواغل المتعلقة بالدور الذي يؤديه كل من الجمعية العامة واﻷمين العام، بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة.
    Sin embargo, la interpretación hecha de esos medios por el Presidente del Comité ad hoc en su declaración ante el Comité el 9 de agosto de 1996 (reflejada en la sección V del presente informe) aporta garantías adicionales contra el uso indebido o el abuso de los medios técnicos nacionales. UN غير أن تفسير الوسائل التقنية الوطنية الذي قدمه رئيس اللجنة المخصصة في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة في ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ والذي ورد في الفرع الخامس من هذا التقرير، يقدم ضمانات إضافية ضد إساءة استخدام هذه الوسائل أو العسف في استخدامها.
    Sin embargo, la interpretación hecha de esos medios por el Presidente del Comité ad hoc en su declaración ante el Comité el 9 de agosto de 1996 (reflejada en la sección V del presente informe) aporta garantías adicionales contra el uso indebido o el abuso de los medios técnicos nacionales. UN غير أن تفسير الوسائل التقنية الوطنية الذي قدمه رئيس اللجنة المخصصة في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة في ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ والذي ورد في الفرع الخامس من هذا التقرير، يقدم ضمانات إضافية ضد إساءة استخدام هذه الوسائل أو العسف في استخدامها.
    Sin embargo, la interpretación hecha de esos medios por el Presidente del Comité ad hoc en su declaración ante el Comité el 9 de agosto de 1996 (reflejada en la sección V del presente informe) aporta garantías adicionales contra el uso indebido o el abuso de los medios técnicos nacionales. UN غير أن تفسير الوسائل التقنية الوطنية الذي قدمه رئيس اللجنة المخصصة في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة في ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ والذي ورد في الفرع الخامس من هذا التقرير، يقدم ضمانات إضافية ضد إساءة استخدام هذه الوسائل أو العسف في استخدامها.
    El compromiso de la India de establecer esta moratoria fue reiterado por el Primer Ministro en su declaración ante el Parlamento de la India de 29 de mayo, un día después del ensayo del Pakistán. UN وتعهّد الهند بالوقف الاختياري أعاد رئيس الوزراء تأكيده في البيان الذي أدلى به أمام البرلمان الهندي في ٩٢ أيار/مايو، وذلك بعد التجربة الباكستانية بيوم واحد.
    411. en su declaración ante el Comité, el representante del Gobierno de las Islas Salomón expuso la situación existente actualmente en su país y las dificultades políticas, sociales y económicas que abrumaban al Gobierno y a los ciudadanos. UN 411- وقدم ممثل حكومة جزر سليمان في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة معلومات مفصلة عن الحالة الراهنة في بلده وعن الصعوبات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تعاني منها الحكومة والمواطنون.
    El Secretario General, en su declaración ante el Consejo de Seguridad pronunciada el 20 de mayo de 2002, reafirmó que cualquier ataque al otro lado de la línea azul, incluida la zona de las granjas de Shebaa, constituye una violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأكد الأمين العام مجددا، في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 20 أيار/مايو 2002، أن شن أي هجوم عبر الخط الأزرق، بما في ذلك منطقة مزارع شبعا، يشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    Añadió que para poner en práctica esta decisión sería necesario un apoyo considerable por parte de la comunidad internacional, cuestión que reiteró en su declaración ante el Consejo de Seguridad en su 5043a sesión, celebrada el 24 de septiembre. UN وأضاف أنه سيلزم الحصول على دعم كبير من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذا القرار، وهي النقطة التي أعاد تأكيدها في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في جلسته 5043 المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر.
    Asimismo, en su declaración a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, el Viceprimer Ministro del Japón recomendó que se hiciera más hincapié en la cooperación Sur-Sur y que ésta se incluyera como parte integrante del Programa de Desarrollo. UN كذلك دعا نائب رئيس وزراء اليابان في البيان الذي أدلى به أمام الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة إلى زيادة التأكيد على التعاون بين الجنوب والجنوب، وحث على إدراجه كجزء لا يتجزأ من خطة التنمية.
    La oradora apoya las diversas opiniones expresadas por el Secretario General en su declaración a la Comisión acerca de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN ٢٤ - وأعلنت أنها تؤيد مختلف النقاط التي ذكرها اﻷمين العام في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    57. El Representante Especial, tal como manifestó en su declaración a la Asamblea General en noviembre de 2003, estima que las Naciones Unidas tienen una especial e importante responsabilidad para con Camboya. UN 57- وكما قال الممثل الخاص في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، فإنه يعتقد أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولية خاصة وجسيمة إزاء كمبوديا.
    en la declaración que formuló ante la Asamblea General en su décima sesión plenaria, celebrada el 29 de septiembre, mi Ministro de Relaciones Exteriores puso de relieve el hecho de que la tarea de limitar las armas convencionales es una responsabilidad que incumbe a todos los gobiernos. UN ولقد أكد وزير الشؤون الخارجية لبلدي في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في جلستها العامة اﻟ ١٠ يوم ٢٩ أيلول/سبتمبر على أن مهمة تحديد اﻷسلحة التقليدية تقع على عاتق كل حكومة.
    Agregó que se necesitaría un apoyo sustancial de la comunidad internacional para aplicar la decisión, cosa que reiteró en la declaración que formuló ante el Consejo de Seguridad en su 5043a sesión, celebrada el 24 de septiembre de 2004. UN وأضاف أن تنفيذ القرار يستدعي دعما كبيرا من المجتمع الدولي، وقد كرر هذه النقطة في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في جلسته رقم 5043 المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر 2004.
    5. El Secretario General de las Naciones Unidas reconoció la necesidad de examinar sistemáticamente los adelantos científicos y tecnológicos en la declaración que formuló ante la Reunión de los Estados Partes en 2010. UN 5- واعترف الأمين العام للأمم المتحدة في البيان الذي أدلى به أمام اجتماع الدول الأطراف لعام 2010 بضرورة إجراء استعراض منتظم للتطورات العلمية والتكنولوجية.
    13. en su declaración al Grupo de Trabajo, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos señaló que el Grupo de Trabajo es el único foro mundial que se reúne anualmente para debatir los derechos humanos y el desarrollo. UN 13- وأوضح المفوض السامي لحقوق الإنسان، في البيان الذي أدلى به أمام الفريق العامل، أن الفريق العامل يعد المحفل العالمي السنوي الوحيد المعني بحقوق الإنسان والتنمية.
    en la declaración que hizo ante la Conferencia la semana pasada, el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia expuso acertadamente que su delegación estaba dispuesta a llegar a un acuerdo sobre prioridades realistas para armonizar productivamente las opiniones acerca de todo un conjunto de cuestiones incluidas en la agenda de la Conferencia. UN ولقد أعرب وزير الخارجية الروسي إعرابا مناسبا، في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر في اﻷسبوع الماضي، عن استعداد وفده " للموافقة على أولويات واقعية ولتنسيق اﻵراء بصورة مجدية فيما يتعلق بكل المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر " .
    90. La delegación del orador apoya la inclusión en el proyecto de resolución A/C.5/52/L.17 de una decisión de estudiar la posibilidad de revisar la escala de cuotas para el bienio 1999-2000 durante la continuación del quincuagésimo segundo período de sesiones por las razones expuestas por el Ministro de Asuntos Exteriores del Canadá al dirigirse a la Asamblea General en su 12ª sesión plenaria. UN ٩٠ - وأعرب عن تأييد وفده ﻷن يضم مشروع القرار A/C.5/52/L.17 مقررا بالنظر في استعراض جدول اﻷنصبة المقررة لفترة السنتين ١٩٩٩-٢٠٠٠ أثناء الدورة الثانية والخمسين المستأنفة، لﻷسباب التي ذكرها وزير خارجية بلده في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في جلستها العامة اﻟ ١٢، في وقت سابق من هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more