"في البيوت" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el hogar
        
    • en los hogares
        
    • domésticos
        
    • en casas
        
    • en hogares
        
    • a domicilio
        
    • en casa
        
    • del hogar
        
    • domésticas
        
    • en sus casas
        
    • en viviendas
        
    • en residencias
        
    • doméstico
        
    • en las viviendas
        
    • en las casas
        
    Los partos en el hogar son muy poco frecuentes, representan sólo el 0.5% de todos los nacimientos. UN والولادات في البيوت نادرة الحدوث جدا: ٠,٥ في المائة فقط من جميع الولادات.
    Atendiendo a esa preocupación, algunas provincias y municipios de Italia han comenzado a prestar asistencia y orientación en el hogar después del parto. UN وفي أعقاب هذا القلق، باشرت بعض المحافظات والبلديات اﻹيطالية بتوفير اﻹعانة والمشورة في البيوت في فترة ما بعد الولادة.
    Los costos suponen una traba a la difusión del uso de Internet no sólo en los hogares sino también en la comunidad empresarial. UN وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا.
    El Comité, en particular, se declaró preocupado por el elevado número de niñas que realizaban trabajos domésticos sin remuneración. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر.
    Quizás podría llamar a los Servicios Sociales porque los niños como él lo pasan muy bien en casas de acogida. Open Subtitles خمس مرات ربما يتوجب علي استدعاء خدمات الأطفال لأنه الفتيان مثله يكونون بحال افضل في البيوت الكافلة.
    Ello incluye a los invidentes y los sordos, así como a las personas con enfermedades mentales crónicas que no pueden ser atendidas en hogares. UN ويشمل هذا من يعانون من فقدان تام للبصر والسمع وكذلك من يستحيل إيواؤهم في البيوت من المصابين بأمراض عقلية مزمنة.
    Creación de programas sobre trabajadoras a domicilio en América Latina basándose en la experiencia adquirida en África y el Pacífico. UN استحداث برامج للعاملين في البيوت في أمريكا اللاتينية تقوم على الدروس المستفادة من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Cuanto más pobre es el hogar, mayor es el consumo de alimentos producidos en el hogar. UN وكلما اشتد فقر الأسرة كلما ارتفعت نسبة استهلاك الأغذية المنتجة في البيوت.
    El 75% de los partos tienen lugar en el hogar. UN ويحدث خمسة وسبعون من حالات الولادة في البيوت.
    El 78% de los partos ocurren en el hogar. UN وتتم ثمانية وسبعون في المائة من حالات الولادة في البيوت.
    Los progenitores permanecen en el hogar sólo con los niños lactantes. UN ولا يبقى الوالدان في البيوت إلا مع أطفال رضع.
    En Noruega hay solamente una pequeña demanda de servicios de guardería en el hogar, y está disminuyendo. UN ولا يوجد في النرويج غير طلب ضئيل آخذ في التناقص على الرعاية النهارية بأجر في البيوت.
    Los costos suponen una traba a la difusión del uso de Internet no sólo en los hogares sino también en la comunidad empresarial. UN وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا.
    Las trabajadoras domésticas menores de edad son con frecuencia objeto de actos de violencia en los hogares donde trabajan. UN وكثيراً جداً ما كانت الشابات الشغالات في المنازل هدفاً للعنف في البيوت حيث يعملن.
    Con objeto de reducir el consumo de leña y sus derivados, se han introducido en los hogares hornillos mejorados. UN وقد أُدخلت في البيوت مواقد محسنة من أجل الحد من استهلاك الحطب ومشتقاته.
    Más del 90% de los niños que trabajan son " empleados domésticos " o aprendices. UN وما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال يعملون في البيوت أو يتعلمون حرفة.
    Como resultado del bombardeo, una casa de tres pisos se derrumbó, lo que puso en peligro la vida de cientos de civiles que vivían en casas adyacentes en la zona. UN كما تسبب القصف في انهيار بيت من ثلاث طوابق، مما عرض للخطر حياة مئات المدنيين الآخرين في البيوت المجاورة في المنطقة.
    El cuidado fuera del ámbito familiar comprende, por ejemplo, todas las formas de alojamiento y residencia en hogares de acogida e instituciones de la seguridad social. UN والرعاية خارج الأسرة تشمل، على سبيل المثال، جميع اشكال السكنى والإقامة في البيوت الكافلة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    También se ha reactivado el sistema de convocación de las mujeres para celebrar la consulta posnatal, que también incluye, en ciertos casos, la realización de visitas a domicilio. UN وكذا، ينشط من جديد نظام استدعاء النساء من أجل الفحص الطبي بعد الولادة وحتى في بعض الحالات، تتم زيارات في البيوت.
    Es más frecuente dejar en casa a las niñas que a los niños. UN وكثيرا ما تجبر الفتيات على البقاء في البيوت أكثر من الفتيان.
    • Asistentes sociales que presten apoyo en el hogar a los padres que no puedan desplazarse o no confíen en buscar apoyo fuera del hogar. UN ● توفير العاملين في التوعية لتقديم الدعم في البيوت لﻵباء الذين قد يكونون محدودي الحركة أو فاقدي الثقة لالتماس الدعم من خارج البيت.
    Con frecuencia se obliga a las niñas y los jóvenes a buscar empleo en el exterior, como empleadas domésticas o en las industrias de servicios. UN وغالبا ما تجبر الفتيات والشابات على إيجاد عمل خارج بلدانهن، ويعملن عادة كخادمات في البيوت أو عاملات في قطاع الخدمات.
    En particular, las niñas permanecen en sus casas para ocuparse de las tareas domésticas, ya que los padres tienen que atender al ganado. UN أما الفتيات بوجه خاص فإنهن يمكثن في البيوت للاضطلاع بالعمل المنزلي في حين يقوم الوالدان برعاية الماشية.
    - 145 nuevas plazas en viviendas de transición en toda Columbia Británica. UN ∙ و ١٤٥ مكانا جديدا في البيوت الانتقالية عبر كولومبيا البريطانية.
    Las religiones distintas del islam sólo pueden practicarse en los locales de las instituciones religiosas o en residencias privadas, según indica el IRPP. UN وقال معهد السياسات الدينية والعامة إنه لا يمكن ممارسة شعائر الديانات الأخرى غير الإسلام إلا في إطار مؤسسات دينية أو في البيوت.
    El servicio doméstico es una ocupación común para las mujeres migrantes en muchos países. UN وتشكل الخدمة في البيوت مهنة شائعة في صفوف المهاجرات في بلدان عديدة.
    La Orden cumple este objetivo dondequiera que sea posible administrando instituciones de salud y prestando servicios individuales en hogares, en refugios y en las viviendas de los desposeídos. UN وتحقق اﻷخوية هذا الهدف حيثما أمكنها ذلك عن طريق المؤسسات الصحية وأيضا عن طريق الخدمات الفردية في البيوت والملاجئ وفي المساكن الفقيرة التي يقطنها المعدمون.
    Hay seguridad en las casas de ladrillos y en las sólidas protecciones. UN السلامة قائمة في البيوت المبنية من حجارة وفي الدفاعات المتينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more