Los partos en el hogar son muy poco frecuentes, representan sólo el 0.5% de todos los nacimientos. | UN | والولادات في البيوت نادرة الحدوث جدا: ٠,٥ في المائة فقط من جميع الولادات. |
Atendiendo a esa preocupación, algunas provincias y municipios de Italia han comenzado a prestar asistencia y orientación en el hogar después del parto. | UN | وفي أعقاب هذا القلق، باشرت بعض المحافظات والبلديات اﻹيطالية بتوفير اﻹعانة والمشورة في البيوت في فترة ما بعد الولادة. |
Los costos suponen una traba a la difusión del uso de Internet no sólo en los hogares sino también en la comunidad empresarial. | UN | وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا. |
El Comité, en particular, se declaró preocupado por el elevado número de niñas que realizaban trabajos domésticos sin remuneración. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر. |
Quizás podría llamar a los Servicios Sociales porque los niños como él lo pasan muy bien en casas de acogida. | Open Subtitles | خمس مرات ربما يتوجب علي استدعاء خدمات الأطفال لأنه الفتيان مثله يكونون بحال افضل في البيوت الكافلة. |
Ello incluye a los invidentes y los sordos, así como a las personas con enfermedades mentales crónicas que no pueden ser atendidas en hogares. | UN | ويشمل هذا من يعانون من فقدان تام للبصر والسمع وكذلك من يستحيل إيواؤهم في البيوت من المصابين بأمراض عقلية مزمنة. |
Creación de programas sobre trabajadoras a domicilio en América Latina basándose en la experiencia adquirida en África y el Pacífico. | UN | استحداث برامج للعاملين في البيوت في أمريكا اللاتينية تقوم على الدروس المستفادة من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
Cuanto más pobre es el hogar, mayor es el consumo de alimentos producidos en el hogar. | UN | وكلما اشتد فقر الأسرة كلما ارتفعت نسبة استهلاك الأغذية المنتجة في البيوت. |
El 75% de los partos tienen lugar en el hogar. | UN | ويحدث خمسة وسبعون من حالات الولادة في البيوت. |
El 78% de los partos ocurren en el hogar. | UN | وتتم ثمانية وسبعون في المائة من حالات الولادة في البيوت. |
Los progenitores permanecen en el hogar sólo con los niños lactantes. | UN | ولا يبقى الوالدان في البيوت إلا مع أطفال رضع. |
En Noruega hay solamente una pequeña demanda de servicios de guardería en el hogar, y está disminuyendo. | UN | ولا يوجد في النرويج غير طلب ضئيل آخذ في التناقص على الرعاية النهارية بأجر في البيوت. |
Los costos suponen una traba a la difusión del uso de Internet no sólo en los hogares sino también en la comunidad empresarial. | UN | وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا. |
Las trabajadoras domésticas menores de edad son con frecuencia objeto de actos de violencia en los hogares donde trabajan. | UN | وكثيراً جداً ما كانت الشابات الشغالات في المنازل هدفاً للعنف في البيوت حيث يعملن. |
Con objeto de reducir el consumo de leña y sus derivados, se han introducido en los hogares hornillos mejorados. | UN | وقد أُدخلت في البيوت مواقد محسنة من أجل الحد من استهلاك الحطب ومشتقاته. |
Más del 90% de los niños que trabajan son " empleados domésticos " o aprendices. | UN | وما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال يعملون في البيوت أو يتعلمون حرفة. |
Como resultado del bombardeo, una casa de tres pisos se derrumbó, lo que puso en peligro la vida de cientos de civiles que vivían en casas adyacentes en la zona. | UN | كما تسبب القصف في انهيار بيت من ثلاث طوابق، مما عرض للخطر حياة مئات المدنيين الآخرين في البيوت المجاورة في المنطقة. |
El cuidado fuera del ámbito familiar comprende, por ejemplo, todas las formas de alojamiento y residencia en hogares de acogida e instituciones de la seguridad social. | UN | والرعاية خارج الأسرة تشمل، على سبيل المثال، جميع اشكال السكنى والإقامة في البيوت الكافلة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
También se ha reactivado el sistema de convocación de las mujeres para celebrar la consulta posnatal, que también incluye, en ciertos casos, la realización de visitas a domicilio. | UN | وكذا، ينشط من جديد نظام استدعاء النساء من أجل الفحص الطبي بعد الولادة وحتى في بعض الحالات، تتم زيارات في البيوت. |
Es más frecuente dejar en casa a las niñas que a los niños. | UN | وكثيرا ما تجبر الفتيات على البقاء في البيوت أكثر من الفتيان. |
• Asistentes sociales que presten apoyo en el hogar a los padres que no puedan desplazarse o no confíen en buscar apoyo fuera del hogar. | UN | ● توفير العاملين في التوعية لتقديم الدعم في البيوت لﻵباء الذين قد يكونون محدودي الحركة أو فاقدي الثقة لالتماس الدعم من خارج البيت. |
Con frecuencia se obliga a las niñas y los jóvenes a buscar empleo en el exterior, como empleadas domésticas o en las industrias de servicios. | UN | وغالبا ما تجبر الفتيات والشابات على إيجاد عمل خارج بلدانهن، ويعملن عادة كخادمات في البيوت أو عاملات في قطاع الخدمات. |
En particular, las niñas permanecen en sus casas para ocuparse de las tareas domésticas, ya que los padres tienen que atender al ganado. | UN | أما الفتيات بوجه خاص فإنهن يمكثن في البيوت للاضطلاع بالعمل المنزلي في حين يقوم الوالدان برعاية الماشية. |
- 145 nuevas plazas en viviendas de transición en toda Columbia Británica. | UN | ∙ و ١٤٥ مكانا جديدا في البيوت الانتقالية عبر كولومبيا البريطانية. |
Las religiones distintas del islam sólo pueden practicarse en los locales de las instituciones religiosas o en residencias privadas, según indica el IRPP. | UN | وقال معهد السياسات الدينية والعامة إنه لا يمكن ممارسة شعائر الديانات الأخرى غير الإسلام إلا في إطار مؤسسات دينية أو في البيوت. |
El servicio doméstico es una ocupación común para las mujeres migrantes en muchos países. | UN | وتشكل الخدمة في البيوت مهنة شائعة في صفوف المهاجرات في بلدان عديدة. |
La Orden cumple este objetivo dondequiera que sea posible administrando instituciones de salud y prestando servicios individuales en hogares, en refugios y en las viviendas de los desposeídos. | UN | وتحقق اﻷخوية هذا الهدف حيثما أمكنها ذلك عن طريق المؤسسات الصحية وأيضا عن طريق الخدمات الفردية في البيوت والملاجئ وفي المساكن الفقيرة التي يقطنها المعدمون. |
Hay seguridad en las casas de ladrillos y en las sólidas protecciones. | UN | السلامة قائمة في البيوت المبنية من حجارة وفي الدفاعات المتينة. |