También tienen un poder considerable para influir en la opinión pública. | UN | وتتوفر لديهم أيضا قوة ملحوظة في التأثير على الرأي العام. |
La experiencia en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño había destacado la importancia de los movimientos sociales para influir en los valores relativos a los derechos del niño. | UN | وأبرزت تجربة تطبيق إتفاقية حقوق الطفل أهمية الحركات الاجتماعية في التأثير على القيم المجتمعية باتجاه حقوق الطفل. |
El mundo nos circunda, aunque con frecuencia sentimos que podemos hacer poco para influir en el curso de los acontecimientos. | UN | إن العالم يحيط بنا، رغما عن أننا نحس أن لا حول لنا ولا قوة في التأثير على مجريات الأحداث. |
Además, una propuesta de esa índole ampliaría la diferencia entre los miembros permanentes y los no permanentes y marginaría el papel de la mayoría de los países y sus posibilidades de influir en las decisiones del Consejo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هذا الاقتراح من شأنه أن يوسع الهوة بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. كما أنه سيؤدي إلى تهميش دور وإمكانية أغلبية البلدان اﻷخرى في التأثير على قرارات المجلس. |
Muy por el contrario, los desastres naturales y los conflictos políticos siguen afectando a las comunidades, ponen en peligro a los niños y amenazan la vida, tanto de los funcionarios como de los beneficiarios. | UN | وعلى العكس فإن كلا من الكوارث السياسية والطبيعية والنزاعات مستمرة في التأثير على المجتمعات وفي تعريض اﻷطفال للخطر وتهديد حياة الموظفين والمستفيدين. |
Además, en muchos países industrializados, una considerable inversión en la infraestructura de transporte vial ha sido de importancia capital en cuanto a influir en muy diversas opciones por parte del público que afectan a la larga la demanda de transporte. | UN | كما كان للاستثمارات الضخمة التي وظفتها بلدان صناعية عديدة في البنية الأساسية للنقل على الطرق دور فعال في التأثير على مجموعة كبيرة من خيارات الجمهور التي تؤثر في الطلب على النقل في الأجل الطويل. |
Un tipo de acción de esa índole podría desempeñar una función catalizadora al influir en las actitudes básicas hacia los derechos del niño. | UN | فسيؤدي مثل هذا اﻹجراء دورا حفازا في التأثير على المواقف اﻷساسية تجاه حقوق اﻷطفال. |
Además, ello podría sugerir que las autoridades estaban interesadas en influir en la información que la misión pudiera recabar de las poblaciones locales o controlarla. | UN | وإلى جانب ذلك، قد يشير هذا إلى رغبة السلطات في التأثير على المعلومات التي قد تستقيها بعثة تقصي الحقائق من السكان المحليين، أو التحكم في تلك المعلومات. |
Estos modelos pueden jugar un papel primordial para influir en las actitudes de los jóvenes hacia el medio ambiente ye, y formarlas. | UN | وهذه المثل العليا يمكنها أن تؤدي دوراً رياضياً في التأثير على إتجاهات الشباب وفي تشكيل سلوكهم تجاه البيئة. |
Las reglas del comercio multilateral están llamadas a desempeñar un papel importante para influir en la seguridad alimentaria. | UN | وتؤدي قواعد التجارة المتعددة الأطراف دورا هاما في التأثير على الأمن الغذائي. |
227. Ha aparecido una cantidad de redes que vinculan a diferentes grupos urbanos con el fin de maximizar su capacidad para influir en la política pública. | UN | 227 - وقد نشأ عدد من الشبكات التي تربط بين مختلف سكان الحضر من أجل تعظيم قدرتهم في التأثير على السياسة العامة. |
Las pruebas generadas entre las regiones se utilizarán para influir en la política global. | UN | وستُستخدم الأدلة المستقاة عبر المناطق في التأثير على السياسات العالمية. |
La mayor parte del tiempo estamos en instituciones, así que el Estudio de la Prisión de Stanford estudia el poder de éstas para influir en el comportamiento individual. | TED | معظم الأوقات نحن نعمل ضمن مؤسسات، وعليه كانت دراسة سجن ستانفورد تبحث في سلطة المؤسسات في التأثير على السلوك الفردي. |
82. La imprenta en sí es también un monopolio en Croacia, que ha servido para influir en ciertas publicaciones conocidas por su actitud crítica hacia el Gobierno. | UN | فشركة الطباعة المهيمنة على السوق هي شركة مملوكة للحكومة باسم شركة طباعة كرواتيا ويستفاد بهذا الوضع في التأثير على بعض المطبوعات المعروفة باتجاهها الذي ينتقد الحكومة. |
Eso confirma el papel fundamental de la relación de asociación para el desarrollo a los efectos de influir en la trayectoria de crecimiento de los PMA. | UN | وفي هذا تأكيدٌ على الدور الحاسم الذي تؤديه الشراكة من أجل التنمية في التأثير على مسار التنمية في أقل البلدان نمواً؛ |
Adaptación específica a los destinatarios 47. La mera enunciación de principios vagos de validez general ofrece muy escasas perspectivas de influir en el comportamiento real de los asistentes. | UN | ٤٧ - إن مجرد سرد مبادئ غامضة ذات انطباق له خط ضيق في التأثير على السلوك الفعلي لمجموعة معينــة أو جمهور معين. |
El conflicto de 30 años en el Afganistán tuvo una fuerte dimensión internacional y regional y una de las consecuencias que persisten es la percepción de amenazas mutuas que sigue afectando a las relaciones dentro de la región. | UN | لقد كان للصراع الذي دام 30 سنة في أفغانستان بُعد دولي وإقليمي قوي جدا، ومن عناصر إرثه المتبقية مفهوم التهديد المتبادل الذي يستمر في التأثير على العلاقات داخل المنطقة الإقليمية. |
Es únicamente cuando se vislumbra la posibilidad de otras rutas viables y competitivas que su presencia comienza a influir en las tarifas y condiciones imperantes en el país de tránsito acostumbrado. | UN | وفي اللحظة التي يشعر فيها بلد المرور العابر التقليدي أن أي طرق بديلة تنطوي على احتمالات عملية وتنافسية، عندها فقط يمكن أن يبدأ وجودها في التأثير على اﻷسعار والشروط السائدة فيه. |
En el frente político, el movimiento pacifista de la mujer desempeña una función fundamental al influir en la opinión pública que se muestra partidaria de que Israel se retire del Líbano. | UN | وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان. |
Además, ello podría sugerir que las autoridades estaban interesadas en influir en la información que la misión pudiera recabar de las poblaciones locales o controlarla. | UN | وإلى جانب ذلك، قد يشير هذا إلى رغبة السلطات في التأثير على المعلومات التي قد تستقيها بعثة تقصي الحقائق من السكان المحليين، أو التحكم في تلك المعلومات. |
Es lamentable que tales ideas no sólo existan, sino que continúen ejerciendo influencia en las actividades de la comunidad internacional. | UN | ومن المؤسف أن هذه اﻷفكار ليست موجودة فحسب بل أنها ماضية في التأثير على أنشطة المجتمع الدولي. |
La duplicación de las funciones empezará a afectar la calidad del trabajo en la medida en que se disponga de menos tiempo para realizar un control de calidad. | UN | وستبدأ عملية مضاعفة المهام الوظيفية في التأثير على جودة العمل بالنظر إلى عدم وجود وقت متاح لمراقبة الجودة. |
11. Pone de relieve la importante función que pueden desempeñar las mujeres, la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, y los dirigentes comunitarios, oficiales y no oficiales, para ejercer influencia sobre las partes en los conflictos armados en lo que respecta a hacer frente a la violencia sexual; | UN | 11 - يشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المرأة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية وزعماء المجتمع الرسميين وغير الرسميين في التأثير على أطراف النزاعات المسلحة فيما يتعلق بالتصدي للعنف الجنسي؛ |
3B.37 Se dará especial importancia al establecimiento de una base de datos en la Oficina de Asuntos de Desarme, que seguirá influyendo a los aspectos de producción y de divulgación del programa de información. | UN | ٣ باء-٣٧ سيتم التركيز على إنشاء قاعدة بيانات داخل مكتب شؤون نزع السلاح، الذي سيستمر في التأثير على جانبي الانتاج والنشر في برنامج المعلومات. |
Los medios de información y las ONG que trabajan en la esfera de la paz, el desarme y la no proliferación, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo también desempeñan un papel importante, ya que influyen en la opinión pública y los gobiernos. | UN | كما أن وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بالسلام ونزع السلاح وعدم الانتشار وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية تؤدي دورا هاما في التأثير على الرأي العام والحكومات. |
Tomando nota también de que la financiación proveniente de fuentes internacionales puede desempeñar un importante papel catalítico y preparatorio ejerciendo influencia sobre la financiación de inversiones nacionales para aliviar los problemas relativos a la vivienda y al desarrollo de los asentamientos humanos, | UN | وإذْ يلاحظ كذلك أن التمويل من المصادر الدولية يمكن أن يترتب عليه تأثير حفاز مهم ودور تحضيري في التأثير على التمويل الاستثماري المحلي من أجل التخفيف من مشاكل تنمية المأوى والمستوطنات البشرية، |
¿O estaba Netanyahu utilizando simplemente el Congreso de los EE.UU. como medio para su propia campaña con miras a conservar su puesto? ¿Quería impresionar a los votantes de su país con un papel estelar en un escenario mundial? | News-Commentary | أم كان نتنياهو يستخدم الكونجرس الأميركي ببساطة كمسرح لحملته الخاصة للحفاظ على وظيفته؟ هل كان راغباً في التأثير على النخابين في الديار بلعب دور البطولة على مسرح عالمي؟ |