"في التجارب" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los ensayos
        
    • en experimentos
        
    • en ensayos
        
    • en los experimentos
        
    • de experiencias
        
    • en las experiencias
        
    • en las pruebas
        
    • de las experiencias
        
    • de los ensayos
        
    • en pruebas
        
    • la experiencia
        
    • en los controles
        
    • en materia de ensayos
        
    • en experiencias
        
    • células de los túbulos
        
    También se aseveró que los depósitos de aspersión que se habían utilizado en los ensayos fueron destruidos durante el bombardeo de la guerra del Golfo; UN وادعى بأن الطراز اﻷولي من خزان الرش الذي استخدم في التجارب قد دمر بالقصف الجوي أثناء حرب الخليج؛
    Cuando la India propuso por primera vez el acuerdo de congelación en 1954 la tecnología de las explosiones era la única que se empleaba en los ensayos nucleares. UN وعندما اقترحت الهند ﻷول مرة اتفاق تجميد اﻷوضاع على ما هي عليه في عام ١٩٥٤، كانت تكنولوجيا المتفجرات التكنولوجيا الوحيدة المستخدمة في التجارب النووية.
    Además de la Agencia y sus países, hubo un buen historial de cooperación con la Federación de Rusia en las ciencias espaciales, que se plasmó en experimentos realizados por científicos de ambos países. UN وإلى جانب الإيسا والبلدان الأعضاء فيها، كان هناك قدر كبير من التعاون مع الاتحاد الروسي في ميدان علوم الفضاء، وقد تجلّى هذا في التجارب التي أجراها علماء البلدين.
    Aflatoxina usada en ensayos en el terreno: UN اﻷفلاتوكسين الـذي استُخدم في التجارب الميدانية
    Muchas veces, las personas pueden sentirse tentadas a participar en los experimentos genéticos por las recompensas que ofrecen las empresas. UN وغالباً ما تقدم الشركات مكافآت لإغراء الناس بالمشاركة في التجارب الجينية.
    Debería fomentarse un mayor intercambio de experiencias sobre las medidas y programas de creación de empleo y de reducción del desempleo que hayan resultado eficaces. UN وينبغي أن يكون هناك تبادل أكثر في التجارب المتعلقة بالسياسات والبرامج الناجحة بغية زيادة فرص العمل والحد من البطالة.
    Esta perspectiva no se ha hecho realidad en las experiencias nacionales recientes, y resulta evidente que los beneficios del crecimiento no se han distribuido equitativamente. UN ولم يتأكد هذا المنظور في التجارب الحديثة على الصعيد الوطني. إذ أصبح من الواضح أنه لم يحدث تقاسم عادل لفوائد النمو.
    Un problema importante para las mujeres y las adolescentes es ejercer su autonomía a fin de participar en los ensayos. UN وكان ثمة تحد كبير واجهته النساء والفتيات القاصرات، ألا وهو ممارسة استقلالهن في المشاركة في التجارب.
    El procedimiento de inscripción, obtención del consentimiento informado y participación general en los ensayos clínicos están en gran medida sesgados en favor del hombre. UN كما أن عملية الانخراط وضمان الموافقة المستنيرة والمشاركة الكلية في التجارب السريرية تظل منحازة إلى صف الرجال.
    Pronto, los médicos vieron que engañar a la gente así tenía otro uso, en los ensayos clínicos. TED مالبث أن أدرك الأطباء أن خداع الناس بهذه الطريقة له استخدام آخر: في التجارب السريرية.
    Si nos ayudas, mis superiores harán todo lo que puedan para asegurarse de que estés involucrado en los ensayos clínicos. Open Subtitles إذا ساعدتنا، رؤسائي سوف يفعلون كل ما في وسعهم للتأكد من مشاركتك في التجارب السريرية
    Un componente químico explosivo... utilizado en experimentos con flash en los inicios de la fotografía. Open Subtitles خليط من الكيماويات المتفجرة كان يستخدم في التجارب الأولى للتصوير الفوتواغرفي
    Aún no se ha producido ni un solo éxito clínico definitivo derivado de la clonación de células madre embrionarias, ni siquiera en experimentos con animales, y tal vez nunca se superen los obstáculos que dificultan la experimentación con tales células en seres humanos. UN فما زال يتعين تحقيق نجاح سريري محدد باستخدام الخلايا الجذعية الجنينية المستنسخة، حتى في التجارب على الحيوانات، وقد لا يمكن التغلب على العقبات أمام التجريب السليم على البشر.
    Ha quedado científicamente demostrado que el aceite obtenido de semillas de colza cultivadas en estas zonas prácticamente no contiene radionucleidos y se seleccionaron actividades adecuadas en ensayos sobre el terreno. UN وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية.
    Este enfoque ha demostrado ser prometedor en ensayos clínicos con ratones. TED وقد أثبت هذا النهج نتائج طيبة في التجارب العلمية على الفئران.
    Widmann y sus colegas habían estado involucrados en los experimentos que condujeron a utilizar monóxido de carbono para matar a los discapacitados. Open Subtitles فيدمان" وزملائه كانوا" قد إشتركوا في التجارب التي أدّت إلى إستعمال أوّل أكسيد الكربون المعبّأ فى القناني لقتل المعوّقين
    Cooperación internacional y el intercambio de experiencias y conocimientos prácticos sobre la erradicación de cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo UN ألف- التعاون الدولي والتشارك في التجارب والخبرات في استئصال المحاصيل غير المشروعة وفي التنمية البديلة
    ¿Hay un valor intrínseco en las experiencias reales, sean placenteras o dolorosas? TED هل هناك قيمة موروثة في التجارب الحقيقية، سواءا كانت هذه التجارب ممتعة أم مؤلمة؟
    Siguen preocupándonos las desastrosas consecuencias del paludismo en los países en desarrollo, donde la prevención y el mejoramiento del acceso al tratamiento de las poblaciones vulnerables podrían dar resultados significativos. Seguimos con interés los progresos conseguidos recientemente en las pruebas clínicas de la vacuna contra el paludismo. UN وما زال القلق يساورنا إزاء العواقب المأساوية للملاريا في البلدان النامية، التي يمكن فيها تحقيق نتائج هامة من خلال الوقاية وتحسين حصول الفئات المستضعفة من السكان على العلاج، ونحن نتابع باهتمام التقدم المحرز مؤخرا في التجارب المعملية على لقاح الملاريا.
    Esperamos que nuestro examen se base en un enfoque inclusivo que respete la diversidad de las experiencias históricas, la cultura y el desarrollo de cada país. UN ونأمل أن ترتكز جهود الاستعراض التي نقوم بها على نهج شامل يحترم التنوع في التجارب الوطنية التاريخية، والثقافات والتنمية.
    La continuación de los ensayos nucleares no entra en la definición de mayor moderación que pueda dar nadie. UN إن الاستمرار في التجارب النووية لا ينطبق مع أي تعريف ﻷي شخص لما يشكل أقصى درجة من الانضباط، ولا ينطبق قطعا مع تعريفنا.
    La OMI también preparó una circular del Comité de Protección del Medio Marino sobre las Directrices provisionales relativas al establecimiento voluntario de índices de emisión de CO2 para los buques destinadas a utilizarse en pruebas. UN وأعدت المنظمة البحرية الدولية أيضا منشورا للجنة حماية البيئة البحرية بشأن المبادئ التوجيهية المؤقتة للقياس الاختياري لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون من السفن من أجل استخدامها في التجارب.
    Es sólo en la experiencia consciente que parece que avanzamos en el tiempo. Open Subtitles فقط في التجارب الواعية يبدو أننا نتقدم في الوقت إلى الأمام.
    El CSTEE llegó también a la conclusión de que no se debía descartar por completo la posibilidad de formación de carcinomas bronquioalveolares en los ratones macho, sino reconocer que, aunque " los animales de control no presentaban tumores pulmonares, la incidencia en los controles históricos registraba un 5,8% " (CSTEE 1998). UN ووجدت اللجنة أيضاً أنه يجب عدم تجاهل السرطانات السنخية/الشعبية التي حدثت في ذكور الفئران تماماً، لكنها أقرت بأنه ' ' لم تظهر أي دلائل على حدوث أورام في الرئة عند الحيوانات التي استخدمت في هذه التجارب إلا أن نسبة حدوثها في التجارب الحاكمة كانت 5.8٪`` (اللجنة العلمية المعنية بالسمية والسمية الإيكولوجية والبيئة 1998).
    El Gobierno chino siempre ha ejercido la máxima moderación en materia de ensayos nucleares. UN إن الحكومة الصينية مارست دائما أقصى درجات ضبط النفس في التجارب النووية.
    Como fotógrafa y mujer arabe encontré siempre gran inspiración para mis proyectos en experiencias personales. TED كمصورة فوتوغرافية عربية لطالما وجدت إلهاما كبيرا في التجارب الشخصية
    Se ha observado que este metabolito es citotóxico in vitro para las células de los túbulos proximales sin activación por beta-liasa (Birner et al., 1995). UN وقد وُحد أن هذا المستقلب سام للخلايا الأنبوبية الدنيا للكلية في التجارب المختبرية دون تنشيط بواسطة حمض ألييز (Birner وآخرون، 1995).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more