"في التحقق من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la verificación de
        
    • en la verificación del
        
    • de conocer
        
    • a la verificación de
        
    • para verificar la
        
    • a verificar el
        
    • para la verificación de
        
    • a verificar la
        
    • para verificar el
        
    • de verificación de
        
    • en verificar
        
    • para verificar que
        
    • de verificación del
        
    • de verificar la
        
    • de verificar el
        
    Se ha sugerido que el Organismo puede desempeñar un papel en la verificación de la proscripción completa de los ensayos nucleares. UN لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Propiciamos la asignación de un papel más importante del Organismo Internacional de Energía Atómica en la verificación de la adhesión al Tratado. UN ونؤيد زيادة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من كيفية التقيد بالمعاهدة.
    Noruega también está convencida de que el OIEA debe desempeñar un papel importante en la verificación del desarme nuclear. UN وما فتئت النرويج مقتنعة بأن الوكالة لها دور هام تؤديه في التحقق من نزع السلاح النووي.
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل هي الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    La ciencia y la tecnología también pueden contribuir a la verificación de acuerdos pertinentes de desarme y no proliferación. UN وفي إمكان العلم والتكنولوجيا الإسهام كذلك في التحقق من اتفاقات نزع السلاح ومنع الانتشار ذات الصلة.
    Asimismo, el Organismo tiene experiencia en la verificación de instalaciones durante su construcción, antes de que entren en servicio. UN كما لدى الوكالة خبرة في التحقق من المرافق خلال بنائها، قبل تشغيلها.
    Las salvaguardias del OIEA deben ser un factor esencial en la verificación de la prohibición de producir material fisionable para dispositivos explosivos nucleares. UN وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة.
    Estos resultados permitieron a la Comisión hacer nuevos progresos en la verificación de las declaraciones de Iraq. UN وأتاحت هذه النتائج للجنة إحراز مزيد من التقدم في التحقق من إعلانات العراق.
    En muchas de ellas, los denunciantes no aportaban la información mínima necesaria para avanzar en la verificación de su verosimilitud. UN ولم يوفر في كثير منها مقدمو الشكاوى الحد اﻷدنى من المعلومات اللازمة للمضي قدما في التحقق من صحة الادعاءات.
    Durante la misión de inspección OIEA-22 se alcanzaron importantes progresos en la verificación del origen del gran volumen de óxido de uranio natural que, según declararon las autoridades iraquíes, procedía del Brasil. UN وقد أحرز تقدم ملوس خلال البعثة الثانية والعشرين التابعة للوكالة في التحقق من منشأ الرصيد الكبير من أكسيد اليورانيوم الطبيعي الذي أعلنت السلطات العراقية أنه برازيلي المنشأ.
    A mayor abundamiento, consideramos que el OIEA no tiene por qué desempeñar una función automática en la verificación del tratado que nos ocupa. UN وفي هذا السياق نفسه نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس لها دور تلقائي تقوم به في التحقق من تنفيذ هذه المعاهدة.
    El OIEA desempeña un papel decisivo en la verificación del cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, y los Estados que aún no lo han hecho deben concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Convencida de que los deseos y aspiraciones de los pueblos de los territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres e imparciales, y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer los deseos y las aspiraciones de los pueblos, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تواصل توجيه تطور وضعها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تقوم بدور هام في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres e imparciales y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer los deseos y las aspiraciones de los pueblos, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres e imparciales y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer los deseos y las aspiraciones de los pueblos, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Los contables podían desempeñar una función muy importante en lo relativo a la verificación de los informes sobre el cumplimiento de las normas ambientales. UN ويمكن للمحاسبين أداء دور فائق اﻷهمية في التحقق من تقارير اﻷداء البيئي.
    Hasta la fecha, sólo dos Estados han colaborado con la Secretaría para verificar la situación financiera de los acusados. UN وحتي الآن ، لم تقم إلا دولتان بمساعدة قلم المحكمة في التحقق من موارد المتهمين.
    La Unión Europea quisiera destacar el papel único e indispensable del OIEA en cuanto a verificar el cumplimiento por los Estados de sus compromisos en materia de no proliferación nuclear. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز الدور الفريد ولا غنى عنه الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بمنع الانتشار النووي.
    Éste sigue siendo un problema importante para la verificación de la declaración del Iraq sobre la destrucción bilateral de ojivas especiales. UN ولا يزال هذا الشأن يمثل مسألة رئيسية في التحقق من إعلان العراق بشأن تدمير الرؤوس الحربية الخاصة من طرف واحد.
    Desde el 21 de julio, la Misión comenzó a verificar la constante vigilancia sobre la sede y miembros del Centro para la Acción Legal en Derechos Humanos, conocida organización no gubernamental dedicada a la defensa de los derechos humanos. UN ١٣٢ - شرعت البعثة، منذ ٢١ تموز/يوليه في التحقق من المراقبة المستمرة لمقر وأعضاء مركز العمل القانوني في مجال حقوق اﻹنسان، وهو من المنظمات غير الحكومية المعروفة والمكرسة للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    para verificar el cumplimiento de un tratado de prohibición completa serán muy importantes las inspecciones in situ. UN وعمليات التفتيش الموقعي لها أهمية عظيمة في التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل.
    De esta manera, las Naciones Unidas podrán seguir aportando contribuciones importantes a los acuerdos de verificación de la limitación de armamentos y el desarme. UN وبهذه الطريقة يمكن لﻷمم المتحدة تقديم إسهامات هامة أخرى في التحقق من اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    A tal efecto la AWIPH dispone de un servicio de auditoria cuya labor consiste en verificar el respeto de las condiciones y criterios de aprobación. UN وفي هذا الصدد، تزوّدت الوكالة بآلية للتدقيق تتمثل مهمتها في التحقق من احترام الشروط والقواعد التي يرتكز عليها الاعتراف.
    El Pakistán señaló que había aplicado parcialmente la disposición objeto de examen y afirmó que requería asistencia para verificar que las normas se aplicaban correctamente. UN وذكرت باكستان أنها نفذت الحكم قيد الاستعراض تنفيذا جزئيا، وأشارت إلى حاجتها إلى المساعدة في التحقق من تطبيق القواعد تطبيقا صحيحا.
    Debería reforzarse la facultad de verificación del OIEA mediante la aplicación universal del Protocolo Adicional al Acuerdo de salvaguardias. UN وينبغي تعزيز سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من خلال التطبيق الشامل للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات.
    El OIEA, si bien ha autorizado la entrega, se ha reservado el pleno derecho de verificar la utilización del equipo como parte de sus actividades de vigilancia y verificación. UN وفي حين أذنت الوكالة باﻹفراج عن هذه المعدات، فقد احتفظت بكامل حقها في التحقق من استخدام المعدات وذلك كجزء من نشاطها في مجالي الرصد والتحقق.
    La función del OIEA de verificar el cumplimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es de fundamental importancia y de particular relevancia en relación con la resolución 1540 (2004). UN ويعد دور الوكالة في التحقق من الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا بالغ الأهمية وذا صلة خاصة بالقرار 1540.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more