"في التخفيف من آثار تغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la mitigación del cambio climático
        
    • para mitigar los efectos del cambio climático
        
    • a mitigar el cambio climático
        
    • para la mitigación del cambio climático
        
    Éste constituye una forma innovadora de hacer participar al sector privado en la mitigación del cambio climático y la financiación del desarrollo. UN والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية.
    Existe un nivel de sensibilización sin precedentes acerca del papel que desempeñan los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. UN وثمة وعي لا سابق له اليوم بالدور الذي تؤديه الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Los océanos han absorbido más del 50% de todas las emisiones antropogénicas de carbono durante los 200 últimos años, por lo que tienen un importante papel que desempeñar en la mitigación del cambio climático. UN فقد امتصت المحيطات أكثر من 50 في المائة من جميع انبعاثات الكربون البشرية المنشأ على مدى القرنين الماضيين، وبذلك اضطلعت بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Sigue siendo crítico que la comunidad internacional haga mucho más, con urgencia, para mitigar los efectos del cambio climático y adaptarnos a ellos. UN ما زال من الأهمية بمكان أن يقوم المجتمع الدولي بأكثر من ذلك بكثير - وعلى وجه السرعة - في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y, viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo. UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام، وخصوصا في البلدان النامية، والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره.
    Contribuye a mitigar el cambio climático aumentando los sumideros de carbono en la materia orgánica del suelo y en la biomasa por encima del suelo y evitando las emisiones de dióxido de carbono o de otro tipo de gases de efecto invernadero procedentes de las explotaciones agrícolas mediante la reducción directa e indirecta del consumo de energía. UN وتُسهم الإيكولوجيا الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ بزيادة بالوعات الكربون في المادة العضوية الموجودة في التربة وفي الكتلة الأحيائية السطحية، وبتجنب انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة من المزارع عن طريق الحد من الاستخدام المباشر وغير المباشر للطاقة.
    Destacando la importancia de la diversidad biológica y los ecosistemas marinos y costeros para la mitigación del cambio climático y la adaptación a él, ya que ayudan a definir las causas profundas de la pérdida y destrucción de los ecosistemas marinos y costeros, a hacerles frente y a mejorar la gestión sostenible de las zonas costeras y marinas, UN وإذ نشدد على أهمية النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية والتنوع البيولوجي في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، نظراً إلى دورها في طريق تحديد ومواجهة العوامل الكامنة التي تسهم في فقدان النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية وتدميرها، وتحسين الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية،
    :: En el sector forestal, era importante que se demostrara la función que desempeñaban los bosques y la silvicultura en general y la ordenación sostenible de los bosques en particular en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN :: بالنسبة لقطاع الغابات، من المهم إظهار دور الغابات والتحريج بشكل عام، ودور إدارة الغابات على نحو مستدام بشكل خاص في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    9. La esencia de la aplicación conjunta es proporcionar una base común para que las Partes con metas cuantificadas de emisión colaboren en la mitigación del cambio climático. UN 9- ويكمن جوهر التنفيذ المشترك في إرساء أساس مشترك للأطراف التي تسعى لتحقيق أهداف كمية لخفض الانبعاثات للتعاون في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    :: Asegurar que los agentes del sector forestal contribuyan activamente al desarrollo de la agenda posterior a 2012 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que abordaría el papel de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él en beneficio de los interesados locales, y promover la flexibilidad de los mecanismos existentes. UN :: ضمان مساهمة الجهات الفاعلة في قطاع الغابات مساهمة نشطة في وضع جدول أعمال ما بعد 2012 لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي سيتناول دور الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وذلك على نحو يعود بالنفع على أصحاب المصلحة المحليين، ويعزز المرونة في الآليات القائمة.
    En el informe se concluye que el papel de las ciudades en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él, así como las cuestiones relacionadas con el acceso a una vivienda adecuada, a terrenos con servicios y a servicios urbanos básicos tales como agua y saneamiento, son fundamentales para el desarrollo sostenible. UN ويختتم التقرير بالإشارة إلى أن دور المدن في التخفيف من آثار تغير المناخ وتكييفها، فضلا عن المسائل المتعلقة بالحصول على السكن الكافي، والأراضي المزودة بالخدمات والخدمات الحضرية الأساسية مثل المياه والمرافق الصحية، تعتبر أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Su éxito se debe a muchos factores, como la eficacia en la planificación, la coordinación y las comunicaciones, la agilidad para responder a las solicitudes y la disponibilidad de nueva información sobre la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a este fenómeno, así como a las actividades de colaboración entre los miembros de la Asociación. UN ويعزى نجاحه إلى عدة عوامل، منها فعالية التخطيط والتنسيق والاتصالات، وسرعة الاستجابة للطلبات، وتوافر معلومات جديدة عن دور الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتضافر الجهود فيما بين أعضاء الشراكة.
    h) El transporte marítimo, que era un sector económico y un facilitador del comercio de esencial importancia, podía participar en la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. UN (ح) يؤدي النقل البحري، بوصفه قطاعاً اقتصادياً رئيسياً وعاملاً تمكينياً للتجارة، دوراً في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y, viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo. UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره.
    b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y, viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo**. UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره.**
    b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y, viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره
    b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo (IDB.36/CRP.5). UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره (IDB.36/CRP.5)
    b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y, viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo (continuación) UN آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره (تابع) (ب)
    3. Esa labor reportará cuantiosos beneficios, ya que invertir en la ordenación sostenible de las tierras resultará beneficioso en todos los aspectos, pues también implica el secuestro del carbono en los suelos y en la cubierta vegetal, lo cual contribuye a mitigar el cambio climático. UN 3- وستكون الفوائد بعيدة المدى، لأن الاستثمار في إدارة الأراضي إدارةً مستدامة هو رد يعم فضله الجميع لكونه ينطوي أيضاً على تنحية الكربون في التربة والغطاء النباتي، ولذلك فهو يسهم في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    a) Construir más o mejor infraestructura para la generación de energía, que reduzca las emisiones de carbono y contribuya a mitigar el cambio climático y a lograr un desarrollo más sostenible; UN (أ) بناء هياكل أساسية أكثر وأفضل من أجل توليد الطاقة، وذلك بطرقٍ تسفر عن تخفيض انبعاثات الكربون وتسهم في التخفيف من آثار تغير المناخ العالمي وفي تحقيق مزيدٍ من التنمية المستدامة؛
    Destacando la importancia de la diversidad biológica y los ecosistemas marinos y costeros para la mitigación del cambio climático y la adaptación a él, ya que ayudan a definir las causas profundas de la pérdida y destrucción de los ecosistemas marinos y costeros, a hacerles frente y a mejorar la gestión sostenible de las zonas costeras y marinas, UN وإذ نشدد على أهمية النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية والتنوع البيولوجي في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه عن طريق تحديد ومواجهة العوامل الكامنة التي تسهم في فقدان النظام الإيكولوجي البحري والساحلي وتدميره، وتحسين الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية،
    El documento titulado " Marco estratégico para los bosques y el cambio climático " pone de relieve la importancia de la ordenación sostenible de los bosques para la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste, así como la necesidad de integrar mejor el sector en las estrategias más amplias de desarrollo. UN وتُبرز الوثيقة المعنونة " إطار استراتيجي من أجل الغابات وتغير المناخ " أهمية الإدارة المستدامة للغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وكذلك الحاجة إلى إدماج القطاع بشكل أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الأوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more