Recordando los progresos realizados por todas las Partes en la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono, | UN | وإذْ نشير إلى التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، |
Varios representantes expusieron los logros de sus países en la eliminación de las sustancias que agotan el ozono, entre otras, los CFC, halones, el tetracloruro de carbono y el metilbromuro, con antelación a la fecha prevista. | UN | وتحدث عدة ممثلين عن انجازات بلدانهم في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك مركبات الكربون الفلورية كلورية، ورابع كلوريد الكربون، وبروميد الميثيل، قبل الموعد المحدد للتخلص منها. |
Todos los delegados esperan con interés seguir avanzando en la eliminación de todos los usos del metilbromuro. | UN | 30 - تطلع جميع الممثلين إلى تحقيق المزيد من التقدم في التخلص التدريجي من جميع استخدامات بروميد الميثيل. |
Además de las reuniones de la red regional y de las redes subregionales de dependencias nacionales del ozono, el PNUMA también ayudó a los países mediante mecanismos innovadores de fomento de la capacidad, como la cooperación Sur-Sur, los diálogos temáticos y la participación de las organizaciones no gubernamentales en la eliminación del metilbromuro. | UN | وإلى جانب الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية الخاصة بشبكة وحدات الأوزون الوطنية، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك المساعدة للبلدان عن طريق آليات بناء القدرات التجديدية مثل التعاون بين الجنوب والجنوب، والحوارات المواضيعية ومشاركة المنظمات غير الحكومية في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral decidió, en su 47ª reunión, que el PNUMA prestara a la Parte asistencia para la eliminación del metilbromuro. | UN | وكانت اللجنة التنفيذية للصندوق قد قررت في اجتماعها السابع والأربعين أن يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى هذا الطرف مساعدة في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
El Protocolo de Montreal ha avanzado apreciablemente en la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono SAO, y al mismo tiempo ha contribuido en gran medida a hacer frente al cambio climático. | UN | ولقد حقق بروتوكول مونتريال تقدماً كبيراً في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون كما يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة تغير المناخ. |
Zimbabwe agradece la asistencia técnica de la ONUDI en la eliminación gradual del consumo de metilbromuro en las plantaciones de explotación de tabaco y en el almacenamiento de cereales, así como en la reducción de la adversa repercusión del consumo de mercurio en las actividades mineras de extracción de oro en las explotaciones mineras de pequeña escala. | UN | وأعرب عن تقدير زمبابوي للمساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل في زراعة التبغ وتخزين الحبوب وكذلك في التخفيف من الأثر السلبي لاستخدام الزئبق في أنشطة استخراج الذهب في عمليات التعدين المحدودة النطاق. |
Desafíos en relación con la eliminación de los HCFC. Debate abierto. | UN | التحديات في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مناقشة مفتوحة |
El Protocolo de Montreal ha eliminado con éxito la producción de la mayor parte de las sustancias que agotan el ozono (SAO) y puede ser el tratado ambiental internacional más eficaz del mundo. | UN | 2 - نجح بروتوكول مونتريال في التخلص التدريجي من إنتاج معظم المواد المستنفدة للأوزون، ولعله أكثر معاهدة بيئية فعالة في العالم. |
Describió al Protocolo de Montreal, que había sido ratificado por todos los países del mundo y que había contribuido a la eliminación del 98% de las sustancias controladas que agotan el ozono, como el acuerdo que más éxitos había logrado en la elaboración de políticas ambientales a nivel internacional. | UN | 193- ووصفت بروتوكول مونتريال، الذي صدقت عليه بلدان العالم أجمع وساهم في التخلص التدريجي من نحو 98 في المائة من المواد المستنفدة للأوزون، بأنه أنجح اتفاق في تاريخ صنع القرارات البيئية الدولية. |
Recordando que en 2005 se cumplía el vigésimo aniversario del Convenio de Viena, dijo que la reunión brindaba una buena ocasión para evaluar los progresos logrados en la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وقال مشيراً إلى أن عام 2005 شهد الذكرى العشرين لاتفاقية فيينا، إن الاجتماع وفر فرصة طيبة لتقييم التقدم المحرز في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
La investigación sobre tolerancias de patógenos para las existencias de viveros mejoraría la aceptación normativa de la certificación y ayudaría en la eliminación de los usos restantes del metrilbromuro. | UN | وقد تساهم البحوث المتعلقة بالقدرة على تحمل العوامل الممرضة في تحسين قبول الترخيص على الصعيد التنظيمي والمساعدة في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المتبقي. |
Algunos países que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 se enfrentaban con dificultades en la eliminación de HCFC para la espumación, con respecto a su calendario nacional. | UN | وقال إن بعض البلدان غير العاملة بالمادة 5 (1) تواجه مصاعب في التخلص التدريجي من نفخ الرغاوي بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فيما يتعلق بجداولها الزمنية الوطنية. |
Varios oradores de países que operan al amparo del artículo 5 informaron sobre dificultades en la eliminación de las SAO, en particular, CFC en el sector de la refrigeración. | UN | 287- وتطرق عدد من المتكلمين من البلدان العاملة بالمادة 5 إلى ذكر المصاعب التي تُواجه في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون ولا سيما مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع التبريد. |
Sobre esa base, el Comité acordó seguir examinando los adelantos logrados por Bosnia y Herzegovina en la eliminación de CFC sobre la base de los parámetros de referencia existentes, y considerar nuevamente su solicitud de revisión de los parámetros en la reunión en curso si se presentaba información adicional. | UN | وعلى أساس ذلك، جاءت موافقة اللجنة على الاستمرار في إعادة النظر في التقدم الذي تحرزه البوسنة والهرسك في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في ضوء علامات القياس الحالية، وموافقتها على إعادة النظر في طلب البلد تنقيح علامات القياس تلك أثناء هذا الاجتماع في ضوء أي معلومات إضافية. |
Sobre esa base, el Comité acordó proseguir el examen de los adelantos de Bosnia y Herzegovina en la eliminación de CFC, en relación con los parámetros de referencia actuales, así como considerar su solicitud de que se revisaran esos parámetros en la reunión en curso si se presentaba información adicional. | UN | وعلى أساس ذلك جاءت موافقة اللجنة على الاستمرار في إعادة النظر في التقدم الذي تحرزه البوسنة والهرسك في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في ضوء علامات القياس الحالية، وموافقتها على إعادة النظر في طلب البلد تنقيح علامات القياس تلك أثناء هذا الاجتماع في ضوء أي معلومات إضافية. |
Dijo que muchas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, y en especial muchas de la región de África, habían dado grandes pasos de avance en la eliminación del uso del metilbromuro en diversas aplicaciones, y que las Partes se encontraban en situación de cumplimiento de las medidas de control para esa sustancia previstas en el Protocolo de Montreal. | UN | وقال إن كثيراً من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وخاصة أطراف كثيرة منها في منطقة أفريقيا، قد حققت قفزات كبيرة في التخلص التدريجي من استخدام بروميد الميثيل في عدد من التطبيقات، وأن الأطراف تمتثل لتدابير الرقابة بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال. |
Gracias a estas ventajas, el Fondo Multilateral ha tenido un éxito verdaderamente notable en la eliminación del consumo y la producción de SAO en múltiples grupos químicos y numerosos sectores industriales. | UN | ونتيجة لأوجه القوة المذكورة تمكن الصندوق المتعدد الأطراف من تحقيق نجاح بارز حقيقةً في التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون في مجموعات متعددة من المواد الكيميائية وعبر قطاعات صناعية متنوعة. |
El PNUD presta asistencia al fortalecimiento institucional del Pakistán bajo los auspicios del Fondo Multilateral. La ONUDI presta asistencia para la eliminación del tetracloruro de carbono. | UN | 251- يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيزا مؤسسيا لباكستان تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف.وتقدم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مساعدة في التخلص التدريجي من رابع كلوريد الكربون. |
El Protocolo de Montreal ha avanzado apreciablemente en la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono SAO, y al mismo tiempo ha contribuido en gran medida a hacer frente al cambio climático. | UN | ولقد حقق بروتوكول مونتريال تقدماً كبيراً في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون كما يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة تغير المناخ. |
En el debate que siguió, un representante reconoció el importante avance logrado en la eliminación gradual del metilbromuro que se había traducido en una reducción del número de propuestas de exenciones, aunque en algunos casos la tasa de reducción estaba disminuyendo. | UN | 141- وفي المناقشات التي تلت ذلك أقرّ أحد المندوبين بأنه حدث تقدّم كبير في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل، وأنه نتج عن ذلك انخفاض في التعيينات مع أن معدل التخفيضات تباطأ في بعض الحالات. |
Desafíos en relación con la eliminación de los HCFC. Debate abierto. | UN | التحديات في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مناقشة مفتوحة |
El Protocolo de Montreal ha eliminado con éxito la producción de la mayor parte de las sustancias que agotan el ozono (SAO) y puede ser el tratado ambiental internacional más eficaz del mundo. | UN | 2 - نجح بروتوكول مونتريال في التخلص التدريجي من إنتاج معظم المواد المستنفدة للأوزون، ولعله أكثر معاهدة بيئية فعالة في العالم. |
28. La secretaría del Fondo Multilateral indicó al Comité en su última reunión que la ONUDI y el PNUMA estaban ayudando a Botswana a la eliminación del metilbromuro y al fortalecimiento institucional en el marco del Fondo Multilateral. | UN | 28 - أحاطت أمانة الصندوق متعدد الأطراف اللجنة علماً في اجتماعها الأخير بأن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يساعدان بوتسوانا في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل والتعزيز المؤسسي في إطار الصندوق متعدد الأطراف. |