"في التدخلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las intervenciones
        
    • en intervenciones
        
    • de las intervenciones
        
    • para las intervenciones
        
    • a las intervenciones
        
    • de intervenciones
        
    • intervenciones de
        
    • sobre las intervenciones
        
    Por tanto, la organización incrementará sus inversiones en las intervenciones que lleguen a estos grupos. UN ولهذا فإن المنظمة ستزيد من استثماراتها في التدخلات التي تصل إلى هذه المجموعات.
    :: Las misiones conjuntas de evaluación de cultivos y suministro de alimentos organizadas por la FAO y el PMA siguen desempeñando un importante papel en las intervenciones humanitarias relacionadas con la seguridad alimentaria. UN وتواصل البعثات المشتركة بين البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة لتقدير إمدادات الحبوب والأغذية دورها الرئيسي في التدخلات الإنسانية والأمن الغذائي.
    Desde que acabó la guerra fría se han utilizado en intervenciones militares mucho más que los misiles balísticos. UN وقد استخدمت القذائف الانسيابية أكثر من القذائف التسيارية على نطاق أوسع في التدخلات العسكرية منذ نهاية الحرب الباردة.
    Deseo hacer un llamamiento a las Naciones Unidas para que intensifiquen su colaboración con esos grupos en intervenciones importantes estatales o interestatales. UN وأود أن أدعو الأمم المتحدة إلى تكثيف تعاونها مع هذه الجماعات، في التدخلات الحاسمة للدول وما بين الدول.
    Hasta la fecha, ha demostrado ser un enfoque positivo de las intervenciones correccionales para las delincuentes. UN وحتى الآن ثبت أنها نهج ناجح في التدخلات التقويمية بالنسبة للنساء المذنبات.
    Los proyectos de efectos rápidos pueden ser indispensables para las intervenciones específicas en pequeña escala en el apoyo directo al mandato de la misión, con lo que se facilita su puesta en práctica sin problemas. UN وقد تصبح المشاريع السريعة الأثر لا غنى عنها في التدخلات الصغيرة النطاق ذات الهدف المحدد لدعم ولاية البعثة على نحو مباشر، ومن ثم تيسر تنفيذ تلك الولاية بسلاسة.
    61. El Gobierno también procura tener en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales en las intervenciones humanitarias. UN 61- وتهدف الحكومة أيضاً إلى التصدي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التدخلات الإنسانية.
    en las intervenciones de ONUHábitat sobre el terreno se ha generado una poderosa sinergia gracias a la promoción de procesos participativos y a la aglutinación de los sectores público y privado y la sociedad civil. UN وعن طريق تشجيع العمليات التشاركية وتجميع العناصر الفاعلة من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، تحقق تآزر قوي في التدخلات الميدانية لموئل الأمم المتحدة.
    109. Para que la atención sanitaria llegue a ser óptima debe tenerse en cuenta la cuestión del género en las intervenciones concretas en favor de grupos vulnerables y específicos. UN 109- وتسمح مراعاة نوع الجنس في التدخلات المستهدفة لأفراد الفئات المعرضة للإصابة والفئات الخاصة بتوفير رعاية مثلى لهم.
    La participación y las aportaciones de la mujer son fundamentales en las intervenciones encaminadas a poner fin a los conflictos y aumentar la seguridad, la estabilidad y la protección de las personas en todo el mundo. UN ويعدّ إشراك المرأة ومساهمتها أمران أساسيان في التدخلات الرامية إلى إنهاء النزاعات وتعزيز الأمن والاستقرار والأمن البشري على الصعيد العالمي.
    Debe conseguirse también la participación de la industria y del sector privado. Su aportación resulta fundamental en las intervenciones en relación con el comportamiento que abarcan a toda la población. UN 45 - ويجب إشراك الصناعة والقطاع الخاص لما لهما من دور حاسم في التدخلات السلوكية على مستوى السكان.
    253. En la prisión de Cotonú, el director dijo que el personal militar desplegado en la prisión podía participar en las intervenciones. UN 253- وفي سجن كوتونو، أفاد المدير بأنه يمكن إشراك الموظفين العسكريين الملحقين بالسجن في التدخلات.
    En 2003, el UNFPA invirtió más de la mitad de sus recursos financieros en intervenciones de salud reproductiva y suministros de productos básicos. UN وفي عام 2003 استثمر الصندوق أكثر من نصف موارده المالية في التدخلات المتعلقة بالصحة الإنجابية وفي تقديم السلع اللازمة في هذا الشأن.
    Asimismo, ha adoptado un enfoque basado en el ciclo de vida en intervenciones específicas para cada edad, lo cual genera un círculo virtuoso desde la adolescencia y el embarazo hasta la crianza del lactante y el niño pequeño y la etapa preescolar y escolar. UN كذلك أقر البرنامج نهج دورة الحياة في التدخلات على أساس العمر التي تشكل دورة حميدة بدءاً من مرحلة الفتاة المراهقة إلى مرحلة الحمل فمرحلة الرضاعة فمرحلة الطفولة المبكرة ثم مرحلة المدرسة.
    ¿OK? Por lo tanto, cuando pensamos en escalar materiales metabólicos, podemos comenzar pensando en intervenciones ecológicas como la reparación de atolones, o la recuperación de partes de una ciudad que están dañadas por el agua. TED حسناً؟ لذلك عندما نفكر في توسيع نطاق المواد الأيضية ، يمكننا أن نبدأ في التفكير في التدخلات البيئية مثل إصلاح الجزر المرجانية ، أو لاستصلاح أجزاء من المدينة التي تضررت بفعل المياه.
    La creación de alianzas también se consideró un componente esencial de las intervenciones satisfactorias para la prevención del delito. UN واعتبر بناء الشراكات عنصرا مركزيا في التدخلات الناجحة الهادفة إلى منع الجريمة.
    Esto se puede atribuir al mejoramiento de las intervenciones para el control de los vectores y, parcialmente, a los cambios climáticos que han tenido como resultado estaciones relativamente más cortas para la transmisión del paludismo. UN ويمكن أن يعزى هذا إلى شيء من التحسن في التدخلات الخاصة بمكافحة الحشرات، وبصفة جزئية إلى تغيرات مناخية أدت إلى قصر مواسم نقل الملاريا نسبيا.
    Los sistemas de salud son el fundamento para la mejora extraordinaria de las intervenciones que se necesitan para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. UN 54 - وتوفر النظم الصحية أساسا لتحقيق زيادة كبيرة في التدخلات المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة.
    Inicialmente, la vulnerabilidad surgió como punto de referencia para las intervenciones de política social en un contexto en que la erradicación de la pobreza se había convertido en el principio rector primordial para las intervenciones de desarrollo social. UN 258 - وقد ظهر مفهوم الضعف في بادئ الأمر كأساس مرجعي للتدخلات المتعلقة بالسياسات الاجتماعية في سياق أضحى فيه القضاء على الفقر المبدأ الشامل المسترشد به في التدخلات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    La aplicación de las políticas en cada nivel entraña la incorporación de la perspectiva de género a las intervenciones sociopolíticas y económicas, con objeto de conseguir la reducción de los niveles de pobreza y la discriminación contra la mujer. UN ويستلزم تنفيذ السياسات على كل مستوى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التدخلات الاجتماعية - السياسية والاقتصادية وذلك لتحقيق الحد من مستويات الفقر والتمييز ضد المرأة.
    El aumento de la atención y la financiación ha facilitado la multiplicación significativa de intervenciones clave para el control de la malaria en los últimos años. UN 34 - وقد يسرت زيادة الاهتمام والتمويل تحقق اتساع كبير في التدخلات الرئيسية لمكافحة الملاريا في السنوات الأخيرة.
    Ello ayudará a lograr una organización más coherente y efectiva en la que adquieran más importancia las intervenciones de ámbito nacional. UN ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في جعل الصندوق أكثر اتساقا وفعالية تتعزز أهميته في التدخلات التي تنفذ على الصعيد القطري.
    Se reconoció que las redes internacionales son mecanismos importantes para compartir experiencias y estimular la investigación sobre las intervenciones eficaces en función de los costos para hacer frente a las enfermedades no transmisibles, sobre todo en ambientes de bajos recursos. UN وتم الإقرار أيضا بالشبكات المهنية بوصفها آليات هامة لتشاطر الخبرة وتحفيز البحث في التدخلات القليلة التكلفة لمكافحة الأمراض غير المعدية لا سيما في البيئات الشحيحة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more