"في التدفقات التجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las corrientes comerciales
        
    • de las corrientes comerciales
        
    • en los intercambios comerciales
        
    • de los flujos comerciales
        
    • afectaban a las corrientes comerciales
        
    La participación del Sur en las corrientes comerciales y financieras mundiales ha aumentado de manera espectacular en los últimos 20 años. UN وارتفع نصيب الجنوب في التدفقات التجارية والمالية العالمية ارتفاعاً شديداً خلال العقدين الماضيين.
    Es necesario estar sumamente atentos ante posibles cambios en las corrientes comerciales. UN وهناك حاجة إلى زيادة الحساسية تجاه التحولات المحتملة في التدفقات التجارية.
    10. Otra característica nueva de la globalización de hoy es la importancia creciente del Sur en las corrientes comerciales y de inversión. UN 10- وثمة خاصية جديدة أخرى تميز العولمة اليوم، ألا وهي تنامي دور بلدان الجنوب في التدفقات التجارية والاستثمارية.
    El análisis abarca las tendencias generales de las corrientes comerciales y de los resultados del comercio regional. UN ويشمل التحليل اتجاهات عديدة في التدفقات التجارية والأداء التجاري الإقليمي.
    Tendencia de las corrientes comerciales y los aranceles UN اتجاهات في التدفقات التجارية والتعريفات الجمركية
    No sólo se deben tener en cuenta las repercusiones de la crisis, sino también la necesidad de impulsar alternativas que impidan un deterioro mayor en las corrientes comerciales entre los distintos países y regiones. UN ويجب ألا تراعي الدول الأعضاء مضاعفات الأزمة فحسب بل أيضا ضرورة تعزيز البدائل بغية منع المزيد من التدهور في التدفقات التجارية بين مختلف البلدان والمناطق.
    17. La eficiencia comercial puede ser un valioso instrumento para conseguir entrar en los mercados internacionales y para que los países en desarrollo puedan recuperar su participación en las corrientes comerciales internacionales. UN ٧١ - يمكن أن تشكل الكفاءة في التجارة أداة قيمة للوصول إلى اﻷسواق الدولية وﻹتاحة الفرصة أمام البلدان النامية لكي تستعيد نصيبها في التدفقات التجارية الدولية.
    Estas economías pueden ser competitivas internacionalmente si se especializan en determinados sectores y pueden participar en las corrientes comerciales intraindustriales que normalmente están controladas por las empresas trasnacionales. UN ويمكن لهذه الاقتصادات أن تكون قادرة على التنافس على الصعيد الدولي إذا ما تخصصت في قطاعات معينة وإذا ما تمكنت من المشاركة في التدفقات التجارية داخل الصناعة الواحدة، وهذان مجالان تهيمن عليهما عادة شركات عبر وطنية.
    También se expresó gran satisfacción por el hecho de que durante la crisis y el proceso de recuperación en Asia oriental, el sistema comercial internacional había demostrado ser eficaz, ya que los mercados permanecieron abiertos pese a los agudos cambios en las corrientes comerciales y las situaciones de balanza de pagos. UN وكان هناك أيضاً ارتياح واسع النطاق لأن نظام الاتجار الدولي قد أثبت أثناء أزمة شرق آسيا والانتعاش منها فعاليته إذ أن الأسواق ظلت مفتوحة على الرغم من التقلبات الشديدة في التدفقات التجارية والأوضاع المتعلقة لموازين المدفوعات.
    Los efectos negativos de esas medidas sobre los países en desarrollo pueden tener un alcance mucho mayor que el comercio real involucrado, ya que el inicio de casos en relación con medidas antidumping y compensatorias pueden tener repercusiones inmediatas en las corrientes comerciales e inducir a los importadores a buscar fuentes alternativas de suministro. UN والأضرار الناشئة عن هذه التدابير والتي لحقت بالبلدان النامية يمكن أن تكون أشد وقعاً بكثير من التجارة الفعلية التي تتم عادة نظراً لأن اتخاذ إجراءات لمكافحة الإغراق أو إجراءات تعويضية يمكن أن يكون له تأثير فوري في التدفقات التجارية ويحدو بالمستوردين إلى البحث عن مصادر توريد بديلة.
    También se expresó gran satisfacción por el hecho de que durante la crisis y el proceso de recuperación en Asia oriental, el sistema comercial internacional había demostrado ser eficaz, ya que los mercados permanecieron abiertos pese a los agudos cambios en las corrientes comerciales y las situaciones de balanza de pagos. UN وكان هناك أيضاً ارتياح واسع النطاق لأن نظام الاتجار الدولي قد أثبت أثناء أزمة شرق آسيا والانتعاش منها فعاليته إذ أن الأسواق ظلت مفتوحة على الرغم من التقلبات الشديدة في التدفقات التجارية والأوضاع المتعلقة لموازين المدفوعات.
    a) Mayor capacidad de los Estados Miembros para participar con eficacia en las corrientes comerciales mundiales y regionales y las cadenas de valor mediante la formulación y aplicación de políticas comerciales y estrategias de desarrollo de las exportaciones UN (أ) تحسين قدرات الدول الأعضاء على المشاركة بفعالية في التدفقات التجارية العالمية والإقليمية وسلاسل القيمة العالمية والإقليمية، من خلال وضع وتنفيذ سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات
    Aunque este incremento de las corrientes comerciales agregadas no ha sido más rápido que en el período anterior a 1973, se han producido cambios cualitativos en las pautas del comercio que han fortalecido la integración económica mundial. UN ومع أن هذه الزيادة في التدفقات التجارية الكلية لم تكن أسرع مما تحقق في الفترة السابقة لعام ٣٧٩١، فقد حدثت تغيرات نوعية في نمط التجارة عززت التكامل الاقتصادي العالمي.
    El aumento de las corrientes comerciales y de inversiones entre los países y la liberalización e integración progresivas han sido factores fundamentales del crecimiento del turismo. UN كانت الزيادة في التدفقات التجارية والاستثمار بين البلدان والتحرير والاندماج التدريجي من العوامل الرئيسية في نمو السياحة.
    B. Tendencia de las corrientes comerciales y los aranceles UN باء - الاتجاهات في التدفقات التجارية والتعريفات
    Esa desaceleración de las corrientes comerciales se debió a la disminución de la demanda de importaciones en los principales mercados de exportación, a la escasez de la financiación del comercio y a la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وعُزي هذا التباطؤ في التدفقات التجارية إلى انخفاض الطلب في أسواق التصدير الرئيسية على السلع المستوردة، والنقص في التمويل التجاري، والتقلب الحاد في أسعار السلع الأساسية.
    Tras la brusca caída de las corrientes comerciales en 2009, la recuperación continuó en 2011. UN 9 - وعلى إثر الانخفاضات الحادّة في التدفقات التجارية في عام 2009، تواصل الانتعاش في عام 2011.
    Se producirá una contracción de la economía de Ucrania en 2014 a causa de la crisis política, la debilidad del consumo privado, las perturbaciones de las corrientes comerciales y la reducción considerable del gasto público. UN وفي عام 2014، من المتوقع أن يتقلص اقتصاد أوكرانيا بسبب الأزمة السياسية وضعف الاستهلاك الخاص والاضطرابات في التدفقات التجارية وتخفيض نفقات المالية العامة.
    En el capítulo II se estudian los mercados ambientales y los factores que influyen en los intercambios comerciales. UN ويستقصي الفصل الثاني الأسواق البيئية والعوامل المؤثرة في التدفقات التجارية.
    Esto se debía a que sus economías dependían globamente del petróleo, y que todo cambio de los flujos comerciales de bienes y servicios energéticos incidirían en sus perspectivas de desarrollo. UN وذلك لأن اقتصادات بلدانهم تعتمد اعتمادا كليا على النفط، وأن أي تغيير في التدفقات التجارية في سلع وخدمات الطاقة يمكن أن يؤثر على آفاقهم الإنمائية.
    Las delegaciones consideraban que un resultado satisfactorio y orientado al desarrollo de la Ronda sería el mejor marco disponible para remediar las distorsiones que desde hacía mucho tiempo afectaban a las corrientes comerciales. UN وارتأت الوفود أن النجاح في تحقيق نتائج ذات وجهة تنموية من شأنه أن يكون الإطار الأفضل المتاح لتدارك الانحرافات الطويلة العهد في التدفقات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more