"في التسوية السلمية للمنازعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el arreglo pacífico de controversias
        
    • en la solución pacífica de las controversias
        
    • en el arreglo pacífico de las controversias
        
    • en la solución pacífica de controversias
        
    • al arreglo pacífico de las controversias
        
    • a la solución pacífica de controversias
        
    • respecto al arreglo pacífico de controversias
        
    • del arreglo pacífico de controversias
        
    Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Mi delegación desea expresar su agradecimiento a la Corte por el papel que desempeña en el arreglo pacífico de controversias y por la contribución que aporta al desarrollo del derecho internacional. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة على دورها في التسوية السلمية للمنازعات وعلى إسهامها في تطوير القانون الدولي.
    El Tribunal Internacional para el Derecho del Mar desempeña un importante papel en la solución pacífica de las controversias que surgen de la aplicación y la interpretación de la Convención. UN وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات الناشئة عن تطبيق وتفسير الاتفاقية.
    Como se ha mencionado aquí, la Corte desempeña un papel fundamental en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. UN وكما سبق ذكره هنا، فإن المحكمة تضطلع بدور حيوي في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي.
    La importancia del papel de la mediación en el arreglo pacífico de las controversias es incontestable. UN وأهمية دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات لا جدال فيه.
    El papel de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales en la solución pacífica de controversias es importante para promover una sociedad basada en el estado de derecho. UN وذكر أن دور محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية في التسوية السلمية للمنازعات هو دور له أهميته في تشجيع وجود مجتمعات تقوم على سيادة القانون.
    Apoyamos esta disposición porque puede contribuir al arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    En las relaciones entre los Estados, el país se adhiere a los cinco principios de la convivencia pacífica y respeta el papel de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo pacífico de controversias. UN وفي العلاقات بين الدول تؤيد مبادئ التعايش السلمي الخمسة وتحترم دور محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للمنازعات.
    Por último, el orador expresa que las organizaciones regionales pueden desempeñar una función importante en el marco del Capítulo VIII de la Carta en el arreglo pacífico de controversias de origen regional que planteen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر، أخيرا، أن المنظمات الإقليمية لها بمقتضى الفصل الثامن من الميثاق دور هام تقوم به في التسوية السلمية للمنازعات الإقليمية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    El Consejo recordó también la importante contribución de los Estados Miembros, las organizaciones regionales y subregionales, la sociedad civil y otros interesados en el arreglo pacífico de controversias. UN وأشار المجلس أيضا إلى أهمية مساهمة الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمجتمع المدني، والجهات المعنية الأخرى، في التسوية السلمية للمنازعات.
    En un acontecimiento especial organizado por la presidencia el 13 de mayo, el Consejo celebró un debate de carácter abierto sobre " La función del Consejo de Seguridad en el arreglo pacífico de controversias " . UN في جلسة خاصة نظمتها الرئاسة في 13 أيار/مايو، أجرى المجلس نقاشا مفتوحا حول دور مجلس الأمن في التسوية السلمية للمنازعات وترأس الجلسة السيد خورشيد م.
    El Presidente ha colocado adecuadamente al papel de la mediación en la solución pacífica de las controversias en el centro del debate general. UN لقد جعل الرئيس على النحو المناسب دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات محوراً للمناقشة العامة.
    El Gobierno de China aprecia y apoya el importante papel que desempeña el Tribunal en la solución pacífica de las controversias marítimas y en el mantenimiento del orden marítimo internacional. UN وإن الحكومة الصينية تثمن وتدعم الدور الهام للمحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وصون النظام البحري الدولي.
    El informe del Magistrado Owada pone de relieve la función invalorable que desempeña la Corte en la solución pacífica de las controversias entre los Estados. UN إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Tomando nota del papel que corresponde al Tribunal Internacional en la solución pacífica de las controversias relativas a la utilización de los mares y los océanos y de sus recursos, UN وإذ تلاحظان الدور الذي تقوم به المحكمة الدولية في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة باستخدامات البحار والمحيطات ومواردهما؛
    El Tribunal continuará desempeñando un importante papel en el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados en materia de derecho del mar. Como prueba de nuestro apoyo, Singapur será anfitrión de un seminario regional del Tribunal el próximo año. UN وستواصل المحكمة الاضطلاع بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات المتصلة بقانون البحار بين الدول. وإظهارا لدعمنا، ستستضيف سنغافورة حلقة العمل الإقليمية للمحكمة في العام المقبل.
    Felicitamos al Presidente de la Asamblea General por haber elegido el fortalecimiento de la función de mediación en el arreglo pacífico de las controversias como tema del debate general del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea. UN ونحن نشيد برئيس الجمعية العامة على اختياره تعزيز دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات موضوعا للدورة السادسة والستين للجمعية.
    Deseo asegurar a la Asamblea que el Tribunal está dispuesto a prestar asistencia a todos los Estados en el arreglo pacífico de las controversias que puedan surgir entre ellos en la aplicación de lo que debe ser el tratado más amplio que se haya negociado bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y que ha sido descrito como tal. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن المحكمة على استعداد لمساعدة جميع الدول في التسوية السلمية للمنازعات التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية هي أوفى الاتفاقيات التي تم التفاوض بشأنها تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وقد جرى وصفها على هذا النحو.
    En lo referente a la situación de África, el Senegal celebra los progresos logrados respecto de la democracia en el continente, así como los avances considerables alcanzados en la solución pacífica de controversias. UN وإذ أنتقل إلى الحالة في أفريقيا، فإن السنغال ترحب بالتقدم المحرز في تحقيق الديمقراطية في القارة، فضلا عن التقدم الكبير الذي أحرز في التسوية السلمية للمنازعات.
    El cumplimiento del mandato del UNASOG evidencia la útil función, prevista en la Carta, que las Naciones Unidas pueden desempeñar en la solución pacífica de controversias cuando las partes cooperan plenamente con la Organización. UN ويقيم انجاز ولاية فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو دليلا وافيا على فائدة الدور، المنصوص عليه في الميثاق، الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة في التسوية السلمية للمنازعات في تعاون اﻷطراف مع المنظمة تعاونا كاملا.
    Reconocemos la inmensa contribución de la Corte al arreglo pacífico de las controversias entre los Estados y al desarrollo progresivo del derecho internacional y el Estado de derecho. UN ونحن نسلم بإسهام المحكمة الضخم في التسوية السلمية للمنازعات فيما بين الدول وبعضها وفي التطوير التدريجي للقانون الدولي وحكم القانون.
    Exhortamos a los Estados a aprovechar el marco que proporciona el 50º aniversario de su establecimiento para promover y participar en el marco de órganos como el Comité Especial de la Carta, en una reflexión que conduzca a la adopción de medidas que aumenten la contribución de la Corte a la solución pacífica de controversias y al desarrollo del derecho internacional. UN ونحث الدول على الاستفادة من سياق الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المحكمة لكي تنهض وتشارك - من خلال هيئات مثل اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق - بالمداولات التي تؤدي إلى اعتماد تدابير تستهدف زيادة اسهام المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات وتطوير القانون الدولي.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en la importancia de poner la capacidad existente y potencial de las organizaciones regionales y subregionales al servicio de las actividades de mediación, y acoge con satisfacción la promoción de enfoques regionales con respecto al arreglo pacífico de controversias. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية تسخير الإمكانات والقدرات المتاحة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهود الوساطة ويرحب بتشجيع النُهُج الإقليمية في التسوية السلمية للمنازعات.
    En general, Austria está de acuerdo con la idea de preparar ese reglamento, aunque desea destacar que los avances que se realicen en el ámbito del arreglo pacífico de controversias no dependerán tanto de que se preparen normas precisas sobre la conciliación cuanto de que los Estados estén dispuestos a someter sus controversias a un procedimiento de arreglo pacífico. UN وبينما أن وفد بلده، يدعم بشكل عام فكرة صياغة قواعد من هذا القبيل، يرغب في الاشارة إلى أن إحراز تقدم في التسوية السلمية للمنازعات لا يتوقف على وضع صياغة دقيقة لنظام التوفيق بقدر ما يتوقف على استعداد الدول لتسوية منازعاتها بموجب أي إجراء سلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more