"في التشريعات الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la legislación penal
        
    • de la legislación penal
        
    • por la legislación penal
        
    La penalización de la violencia en general ocupa un lugar visible en la legislación penal y administrativa de Uzbekistán. UN ويشكل تجريم العنف بشكل عام موضوعا متكررا في التشريعات الجنائية والإدارية في أوزبكستان.
    Esas actividades se recogían en la legislación nacional en menor proporción que en la legislación penal. UN وحظيت تلك الأنشطة بمعدل تغطية في التشريعات الوطنية الخاصة بالإطار البيولوجي أقل من معدل التغطية في التشريعات الجنائية.
    Expresó su preocupación por que se mantuviera la pena de muerte en la legislación penal de algunas partes del territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وأعربت عن القلق إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريعات الجنائية في أجزاء من إقليم البوسنة والهرسك.
    Además, la extradición de colombianos por nacimiento se concederá por delitos cometidos en el exterior, considerados como tales en la legislación penal colombiana. UN " وبالإضافة إلى ذلك، يسلم المجرمون من مواليد كولومبيا لارتكابهم أي جرائم في الخارج تعتبر جرائم في التشريعات الجنائية الكولومبية.
    Mejores prácticas de la legislación penal nacional en materia de desapariciones forzadas UN أفضل الممارسات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية المحلية
    En caso de que la detención haya sido legal, deberán utilizarse otros remedios previstos por la legislación penal y civil. UN ويجب، إن كان الاحتجاز قانونياً، اللجوء إلى سبل تظلم أخرى منصوص عليها في التشريعات الجنائية والمدنية.
    Sin embargo, expresa preocupación por que la utilización de niños en el turismo sexual no se haya tipificado expresamente como delito en la legislación penal del país. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مسألة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية لم تُدرج على نحو صريح كفعل جنائي في التشريعات الجنائية.
    42. El Gobierno del Senegal comunicó que el principio de habeas corpus tiene una presencia efectiva en la legislación penal del Senegal. UN 42- أفادت حكومة السنغال بأن مبدأ حق المثول أمام القضاء مكرس في التشريعات الجنائية للسنغال.
    Aun cuando se pudiera discutir teóricamente en cuanto a su extensión y contenido, es un hecho objetivo que existe un marco jurídico internacional y disposiciones en la legislación penal de la mayoría de países que, sin perjuicio de su perfeccionamiento, permite a los Estados Miembros formular políticas de prevención, seguimiento y sanción contra las actividades mercenarias. UN وهناك من ناحية موضوعية اطار قانوني دولي وأحكام مدرجة في التشريعات الجنائية لمعظم البلدان، وإن كانت قابلة للتحسين، تسمح للدول اﻷعضاء بوضع سياسات لمنع أنشطة المرتزقة وملاحقتها والمعاقبة عليها، وإن جاز من ناحية نظرية الجدل حول نطاق ومضمون هذا الاطار وهذه اﻷحكام.
    Asimismo, impulsó en el interior del país y en el Distrito Federal, la realización de congresos en los que se abordó el tema de los instrumentos jurídicos internacionales y la armonización de la legislación local y federal, y en ese marco, uno de los temas fue el de la trata de seres humanos en la legislación penal y la atención a las víctimas del delito. UN كما قامت، داخل البلد وفي المقاطعة الاتحادية، بدعم عقد مؤتمرات تطرح فيها مسألة الصكوك القانونية الدولية ومواءمة التشريعات المحلية والاتحادية، وكان من المسائل المطروحة في هذا السياق الاتجار بالبشر في التشريعات الجنائية ورعاية ضحايا الجريمة.
    No obstante, en la legislación penal no existe ninguna definición específica de la tortura que abarque todos los elementos constitutivos que figuran en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ومع ذلك، لا يوجد في التشريعات الجنائية تعريف محدد للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En ese sentido, los expertos destacaron la ausencia en la legislación penal rusa de disposiciones sobre soborno en el sector privado en relación con personas que trabajan en actividades económicas, financieras o comerciales, conforme a lo dispuesto en el artículo 21 de la Convención. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الخبراء عدم وجود أحكام في التشريعات الجنائية الروسية بشأن الرشوة في القطاع الخاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعملون بأي صفة في مجال الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجاري، مثلما هو منصوص عليه في المادة 21 من الاتفاقية.
    13. Por otra parte, la cuestión de la definición y tipificación de la tortura en la legislación penal de Côte d ' Ivoire, de conformidad con la Convención contra la Tortura, se abordará en el marco de la refundición en curso de las disposiciones vigentes. UN 13- أما بخصوص تعريف التعذيب وإضفاء صفة الجريمة عليه في التشريعات الجنائية الإيفوارية، وفقاً لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب، فيؤخذ هذا الهاجس بعين الاعتبار في سياق تنقيح القوانين السارية الجاري.
    - las personas con 18 años cumplidos que hayan cometido otros delitos graves tipificados en la legislación penal y hayan sido condenadas a penas de privación de libertad por cinco años como mínimo (art. 23). UN الذين ارتكبوا، بعد سن ١٨ من العمر، جرائم خطيرة أخرى محددة في التشريعات الجنائية وحكم عليهم، بناء على ذلك، بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز خمس سنوات )المادة ٢٣(.
    4. La ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo (Nueva York, 9 de diciembre de 1999) está supeditada a la introducción de cambios en la legislación penal de la República de Eslovenia (véase la explicación en el apartado 1.2). UN 4 - ويتعلق التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (نيويورك، 9 كانون الأول/ديسمبر 1999) بتغييرات في التشريعات الجنائية لجمهورية سلوفينيا (انظر التفسير في الفقرة الفرعية 1-2).
    a) Que tipifique la trata en la legislación penal conforme a la definición que figura en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente de mujeres y niños; UN (أ) تعريف الاتجار في التشريعات الجنائية طبقاً للتعريف الوارد في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛
    35. El Comité lamenta que en la legislación penal del Estado parte no esté contemplado el hecho de inducir indebidamente a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño, como exige el párrafo 1 a) ii) del artículo 3 del Protocolo facultativo. UN 35- تأسف اللجنة لأن الحض بطرق غير سليمة على الموافقة في حالات التبني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1(أ)`2` من المادة 3 من البروتوكول الاختياري ليس مشمولاً في التشريعات الجنائية للدولة الطرف.
    En octubre de 2011, la Comisión ultimó proyectos de enmiendas tendentes a armonizar las definiciones de delitos contenidas en la legislación penal federal con las de los delitos internacionales contemplados en los instrumentos pertinentes de derecho internacional humanitario. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أنجزت اللجنة مشروع تعديلات ترمي إلى مواءمة تعاريف الجرائم الواردة في التشريعات الجنائية الاتحادية مع تعاريف الجرائم الدولية المنصوص عليها في صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    45. Así pues, la noción de tortura ya está incluida en el derecho interno monegasco en diferentes niveles de su ordenamiento jurídico y, habida cuenta de que se han emprendido otras reformas urgentes, no está previsto en el futuro inmediato incorporar la definición de tortura en la legislación penal. UN 45- وهكذا فإن القانون الداخلي لموناكو يتناول أصلاً مفهوم التعذيب على مستويات مختلفة من نظامها القضائي إضافة إلى الشروع في إصلاحات أخرى عاجلة، فإنه لا نية للقيام في القريب العاجل بإدراج تعريف التعذيب في التشريعات الجنائية.
    Consciente de la creciente magnitud del fenómeno del terrorismo y del peligro que representa, el legislador andorrano, al elaborar el nuevo Código Penal de Andorra, que está en vigor desde el 23 de septiembre de 2005, se abocó a subsanar las carencias existentes en la legislación penal del país, para lo cual introdujo expresamente un artículo de alcance general relativo a la prohibición de la provocación (artículo 19). UN حرص المشرع في أندورا، إدراكا منه لحجم المتزايد لظاهرة الإرهاب وللخطر الذي تمثله من خلال وضع القانون الجنائي الجديد لأندورا، المعمول به منذ 23 أيلول/ سبتمبر 2005، على سد الثغرات الموجودة في التشريعات الجنائية لأندورا بأن اعتمد صراحة مادة ذات نطاق عام مكرسة لمنع الاستفزاز (المادة 19).
    i) Seminario sobre las tendencias de la legislación penal y la política de la justicia penal en la República de Corea y Alemania; UN `1` حلقة دراسية حول الاتجاهات في التشريعات الجنائية وسياسة العدالة الجنائية في جمهورية كوريا وألمانيا؛
    En lo que respecta a las solicitudes de compensación por maltrato, el estándar del tipo de prueba requerido está determinado por la legislación penal; el importe de la indemnización se establece de conformidad con la legislación civil. UN 13- وأوضح فيما يتعلق بطلبات التعويض في حال التعرض لإساءة المعاملة، أن مستوى الأدلة يحدد في التشريعات الجنائية وأن مبلغ التعويض يحدد وفقاً لأحكام التشريعات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more