La Constitución prohibía la discriminación, aunque se necesitaba información adicional acerca de la definición de discriminación racial en la legislación vigente. | UN | والدستور يحظر التمييز ولكن مع ذلك يلزم المزيد من المعلومات بشأن تعريف التمييز العنصري في التشريعات الحالية. |
Debido a ello, en la legislación vigente se ha introducido una disposición que establece que para realizar actividades en la esfera de la enseñanza se requiere una licencia. | UN | ولذلك أدرج حكم في التشريعات الحالية يشترط الحصول على الرخص لممارسة اﻷنشطة التعليمية. |
Por lo tanto, las cuestiones del trabajo forzoso y la sindicación se abordan en la legislación vigente. | UN | ولذلك، تعالجَ مسألتا العمل الجبري والتنظيم النقابي في التشريعات الحالية. |
A pesar de los progresos realizados hasta ahora en la promoción de los derechos de la mujer, las mujeres siguen sufriendo discriminación, debido a la lentitud en la aprobación de las leyes relativas a sus derechos por los órganos legislativos de los distintos niveles y los deficientes mecanismos de aplicación de la legislación vigente. | UN | بالرغم من التقدُّم المحرز حتى الآن في النهوض بحق المرأة، لا تزال المرأة تعاني من التمييز بسبب بطء الخطى التي تصدر بها القوانين المتعلقة بحقوق المرأة من جانب المجلس التشريعي على مختلف المستويات وبسبب رداءة آليات التنفيذ في التشريعات الحالية. |
En el Plan se contempla la organización de campañas de prevención, la actualización de la legislación vigente en materia de trata de personas y la creación de centros estatales de lucha contra la trata de personas y puestos avanzados para recibir a las personas que podrían encontrarse en situación de trata en los aeropuertos brasileños. | UN | وتتضمن الخطة المنع من خلال شن الحملات، وتحدد تحديثات في التشريعات الحالية المرتبطة بالاتجار بالبشر وإنشاء مراكز لمكافحة الاتجار بالبشر تابعة للولايات ومخافر متقدمة لتلقي الأشخاص في حالات الاتجار المحتملة في المطارات البرازيلية. |
La igualdad entre los géneros no está establecida directamente en la legislación actual sobre educación. | UN | والمساواة بين الجنسين ليست مذكورة مباشرة في التشريعات الحالية بشأن التعليم. |
El grupo de trabajo estaba encargado de formular un programa para aplicar la igualdad entre los géneros y coordinar actividades para incluir el principio de la igualdad entre los géneros en la legislación vigente y futura. | UN | وعهد إلى الفريق العامل بمهمة وضع برنامج لتنفيذ المساواة بين الجنسين وتنسيق الجهود الرامية إلى إدخال مبدأ المساواة بين الجنسين في التشريعات الحالية والمقبلة. |
También agradecería que se le facilitara información sobre los derechos de propiedad de las mujeres, incluidos los obstáculos existentes en la legislación vigente o en el Código de la Familia con respecto al acceso de las mujeres a la tierra. | UN | وقالت إنها سترحب أيضا بتلقي معلومات عن حقوق الملكية للمرأة، بما في ذلك معلومات عن أية عقبات في التشريعات الحالية أو في قانون الأسرة فيما يتعلق بإمكانية حصول المرأة على الأراضي. |
Saint Kitts y Nevis destacó la necesidad de determinar las lagunas e insuficiencias en la legislación vigente a fin de formular posteriormente recomendaciones ulteriores para armonizar la legislación con el Protocolo. | UN | وأبرزت سانت كيتس ونيفيس الحاجة إلى استبانة ما يوجد في التشريعات الحالية من ثغرات ونقاط ضعف معينة، لكي تُقدَّم لاحقاً توصيات لجعل تلك التشريعات متوافقة مع البروتوكول. |
9. Al Comité le preocupa que los derechos de las mujeres se vean afectados por las disposiciones discriminatorias que se mantienen en la legislación vigente. | UN | 9- ويساور اللجنة القلق لأن الأحكام التمييزية التي احتفظ بها في التشريعات الحالية تؤثر في حقوق المرأة. |
Está prevista en la legislación vigente sobre Lavado de Dinero la comunicación a la Secretaría de Prevención del Lavado de Dinero (SEPRELAD) acerca de cualquier hecho u operación independientemente de su cuantía, en las cuales exista algún indicio o sospecha en relación al delito del lavado de activos. | UN | هناك أحكام في التشريعات الحالية المتصلة بغسل الأموال، تنص على إبلاغ الأمانة المعنية بمنع غسل الأموال أو الممتلكات عن أي إجراء أو عملية - بصرف النظر عن قيمتها - في حالة وجود دلائل على جريمة غسل الأموال أو اشتباه فيها. |
9) Al Comité le preocupa que los derechos de las mujeres se vean afectados por las disposiciones discriminatorias que se mantienen en la legislación vigente. | UN | (9) ويساور اللجنة القلق لأن الأحكام التمييزية التي احتفظ بها في التشريعات الحالية تؤثر في حقوق المرأة. |
La Junta es consciente de que las disposiciones relativas a la información presupuestaria y sobre los resultados que la Administración debe presentar a los encargados de la gobernanza ha evolucionado con el tiempo y están previstas en la legislación vigente. | UN | 151 - ويدرك المجلس أن الترتيبات المتعلقة بالإبلاغ عن الميزانية والأداء، والتي وضعتها الإدارة للموظفين المكلفين بالحوكمة قد تطورت بمرور الزمن وهي محددة في التشريعات الحالية. |
Los examinadores señalaron que al no haber disposiciones concretas en la legislación vigente sobre la responsabilidad de las personas jurídicas por delitos relacionados con la corrupción, se podría invocar el requisito de doble incriminación para denegar la ejecución de las solicitudes referentes a las personas jurídicas implicadas en la comisión de esos delitos. | UN | ولاحظ المستعرِضون أنه نظراً لعدم وجود أحكام محدَّدة في التشريعات الحالية بشأن مسؤولية الشخصيات الاعتبارية عن الجرائم المرتبطة بالفساد، يجوز استخدام شرط ازدواجية التجريم لرفض تنفيذ الطلبات المنطوية على شخصيات اعتبارية متورطة في ارتكاب تلك الجرائم. |
10. El Comité lamenta que no haya una ley global contra la discriminación, aunque sí hay disposiciones de la legislación vigente que promueven la igualdad y prohíben la discriminación en sectores concretos. | UN | 10- تأسف اللجنة لعدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز على الرغم من وجود أحكام في التشريعات الحالية تشجع المساواة وتحظر التمييز في مجالات محددة. |
La Conference of Religious of Ireland (CORI) también recomendó que se subsanaran las lagunas de la legislación vigente en relación con la trata de personas. | UN | وقدم مؤتمر رجال الدين الآيرلنديين بدوره توصيات تتعلق بالاتجار بالبشر لمعالجة أوجه القصور في التشريعات الحالية(55). |
270. El Comité lamenta que no haya una ley global contra la discriminación, aunque sí hay disposiciones de la legislación vigente que promueven la igualdad y prohíben la discriminación en sectores concretos. | UN | 270- تأسف اللجنة لعدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز على الرغم من وجود أحكام في التشريعات الحالية تشجع المساواة وتحظر التمييز في مجالات محددة. |
El Gobierno admite también que hay insuficiencias en la legislación actual que regula la educación en Irlanda, y que han sido objeto de debate durante muchos años. | UN | كما إن الحكومة تقر بوجود قصور في التشريعات الحالية التي تنظم التعليم في ايرلندا والتي لا تزال موضع نقاش طوال سنوات عديدة . |
23. Sírvanse aclarar si la definición de víctima prevista en la legislación actual abarca a toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada. | UN | ٢٣- يرجى توضيح ما إذا كان تعريف الضحية المنصوص عليه في التشريعات الحالية يشمل أي فرد لحقه ضرر مباشر جرّاء اختفاء قسري. |
84. En el decreto se recomienda que el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia proporcione interpretaciones de los conceptos y términos incluidos en la legislación actual que se refieran a la responsabilidad por las actividades encaminadas a fomentar el odio social, racial, nacional y religioso. | UN | ٤٨- ويوصي المرسوم المحكمة العليا في الاتحاد الروسي بتقديم الايضاحات اللازمة للمفاهيم والعبارات الواردة في التشريعات الحالية المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷنشطة المستهدفة الحض على البغضاء الاجتماعية والعنصرية والوطنية والدينية. |