Estas investigaciones tienen por objeto incidir en la legislación y las políticas públicas. | UN | وترمي هذه البحوث إلى التأثير في التشريعات والسياسات العامة. |
Las cuestiones de género se tienen en cuenta en la legislación y las políticas nacionales. | UN | وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية. |
La organización ayudó de forma directa a inscribir a más de 40,6 millones de adultos y niños y, mediante mejoras en la legislación y las políticas a nivel nacional, contribuyó a que otros 153 millones obtuvieran sus certificados de nacimiento. | UN | وقد عملت المنظمة على تحقيق تسجيل مباشر لما يزيد عن 40.6 مليون راشد وطفل ومكنت 153 مليون شخص آخر من الحصول على شهادات ولادة من خلال تحسينات أدخلتها في التشريعات والسياسات على المستوى الوطني. |
Uno de los desafíos principales consiste en crear un conjunto de mecanismos a nivel nacional para poner en práctica las disposiciones estipuladas en las leyes y políticas nacionales. | UN | ويتمثل أحد التحديات البالغة الأهمية في إيجاد مجموعة من الآليات على المستوى الوطني من أجل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في التشريعات والسياسات الوطنية. |
13. El Comité, a la vez que toma nota del Programa de Recusaciones ante los tribunales del Estado Parte, lamenta que este Programa no se haya hecho extensivo a la financiación de recusaciones de leyes y políticas provinciales y territoriales, según lo recomendado anteriormente por el Comité. | UN | 13- وبينما تنوه اللجنة ببرنامج الطعون القضائية الذي وضعته الدولة الطرف، فإنها تعرب عن أسفها لأن هذا البرنامج لم يوسع على نحو يكفل تمويل إجراءات الطعن في التشريعات والسياسات في المقاطعات والأقاليم، على نحو ما أوصت به اللجنة سابقاً. |
No hay necesidad de demostrar una intención discriminatoria, y el principio se refiere a la discriminación en la legislación y en las políticas, así como en su aplicación. | UN | ولا يُشترط إثبات نية التمييز. فالمبدأ يسري على التمييز في التشريعات والسياسات كما يسري على تطبيقها. |
Persisten todavía vacíos en la legislación y las políticas públicas que dejan desprotegidas a mujeres con condiciones específicas y frente a ciertos tipos de violencia. | UN | ومع ذلك فما زالت هناك ثغرات في التشريعات والسياسات العامة لا توفر الحماية للنساء ذوات الحالات الخاصة إزاء أنواع معينة من العنف. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en la legislación y las políticas nacionales no se preste la debida atención a ese principio y que la población tenga escasa conciencia de la importancia del mismo. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم إيلاء هذا المبدأ الاهتمام المناسب في التشريعات والسياسات الوطنية، ولتدني وعي الجمهور بأهميته. |
2006-2007: 13 cambios en la legislación y las políticas | UN | الفترة 2006-2007: 13 تغييرا في التشريعات والسياسات العامة |
Objetivo 2010-2011: 16 cambios en la legislación y las políticas | UN | هدف الفترة 2010-2011: 16 تغييرا في التشريعات والسياسات العامة |
:: Reconocimiento en la legislación y las políticas públicas de los derechos de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas y otras comunidades que habitan en los bosques por los Gobiernos que procuran respetar los sistemas de salvaguardia internacionalmente convenidos | UN | :: الاعتراف في التشريعات والسياسات العامة بحقوق حيازة الأراضي للشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات، في إطار مساعي الحكومات للامتثال بنظم الضمانات المتفق عليها دوليا |
193. El Comité quisiera recalcar que los principios generales de la Convención, es decir, los establecidos en los artículos 2, 3, 6 y 12 deben incorporarse claramente en la legislación y las políticas. | UN | ٣٩١- وتود اللجنة أن تؤكد أن المبادئ العامة للاتفاقية، وبالتحديد المواد ٢ و٣ و٦ و٢١ ينبغي أن تنعكس بوضوح في التشريعات والسياسات. |
71. El Relator Especial considera preferible utilizar las palabras " evaluación " o " evaluación del rendimiento " , que también se utilizan en las leyes y políticas nacionales de muchos países, en lugar del modelo " insumo-producto " . | UN | 71- ويرى المقرر الخاص أنّ من الأفضل استخدام المصطلحين " تقييم " أو " تقييم الأداء " الواردين في التشريعات والسياسات الوطنية للعديد من البلدان بدلاً من استخدام نموذج " المدخلات والمخرجات " . |
Por el contrario, la recomendación principal es que el presente informe debe emplearse para promover la estrategia de compromiso con los derechos del niño, cuyo resultado estratégico a largo plazo debe ser que todos los artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño, 55 en total, deben quedar reflejados en las leyes y políticas jordanas y deben traducirse en presupuestos y programas gubernamentales efectivos. | UN | بيد أن التوصية الرئيسية هي أن هذا التقرير ينبغي توظيفه في ترويج `استراتيجية الالتزام بحقوق الطفل` التي ينبغي أن تكون محصلتها الاستراتيجية على المدى البعيد أن جميع مواد اتفاقية حقوق الطفل الخمس والخمسين تنعكس في التشريعات والسياسات الأردنية وأنها تترجم إلى موازنات وبرامج حكومية فعالة. |
Además de integrar el turismo sostenible en las leyes y políticas nacionales, la mayoría de los países destacaron distintas iniciativas dirigidas a aumentar la participación de las comunidades indígenas y locales y de las mujeres. | UN | 40 - وإلى جانب إدماج السياحة المستدامة في التشريعات والسياسات الوطنية، سلطت غالبية البلدان الضوء على مبادرات تهدف إلى زيادة إشراك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والنساء. |
151. El Comité, a la vez que toma nota del Programa de recusaciones ante los tribunales del Estado Parte, lamenta que este programa no se haya hecho extensivo a la financiación de recusaciones de leyes y políticas provinciales y territoriales, según lo recomendado anteriormente por el Comité. | UN | 151- وبينما تنوه اللجنة ببرنامج الطعون القضائية الذي وضعته الدولة الطرف، فإنها تعرب عن أسفها لأن هذا البرنامج لم يوسع على نحو يكفل تمويل إجراءات الطعن في التشريعات والسياسات في المقاطعات والأقاليم، على نحو ما أوصت به اللجنة سابقاً. |
346. El Comité acoge satisfecho la creación, en 2001, del cargo de Plenipotenciario gubernamental para la igualdad entre el hombre y la mujer para promover el principio de igualdad en la legislación y en las políticas oficiales. | UN | 346- وترحب اللجنة بتعيين المفوض الحكومي المعني بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في المركز، في عام 2001، وبما كُلف به من مسؤولية تعزيز مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في التشريعات والسياسات الحكومية. |
Se espera que los participantes en los cursos prácticos sigan aportando información concreta sobre las repercusiones que tienen las actividades y el modo en que contribuyen a introducir cambios legislativos y normativos. | UN | ومن المتوقع أن يواصل المشاركون في الحلقات التدريبية تقديم معلومات محددة عن آثار الأنشطة وكيفية إسهامها في إحداث تغيير في التشريعات والسياسات. |
Los gobiernos deben reconocer los intereses de los pueblos indígenas respecto del agua y sus usos consuetudinarios y velar porque los derechos de los pueblos indígenas se consagren en las leyes y las políticas nacionales. | UN | 52 - ويجب أن تقر الحكومات بمصالح الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمياه والاستخدامات العرفية، وأن تكفل تجسيد حقوق الشعوب الأصلية في التشريعات والسياسات الوطنية. |
i) Realizar investigaciones en seis países a título experimental (en particular Benin y el Togo) sobre los factores relacionados con la trata de seres humanos (por ejemplo, la falta de información, el VIH/SIDA, las prácticas tradicionales nocivas y las lagunas en la legislación y las normas) y hacer un análisis de la relación causal que existe entre pobreza, migración y explotación; | UN | ' 1` إجراء بحوث في 6 بلدان مشمولة بالمشروع التجريبي (بما فيها بنن وتوغو)، حول العوامل المتعلقة بالاتجار بالبشر (مثل عدم توفر المعلومات، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والممارسات التقليدية الضارة والفجوات في التشريعات والسياسات) وإجراء تحليل عن العلاقة السببية بين الفقر والهجرة والاستغلال؛ |
Ha participado en distintas misiones de asistencia técnica en Europa y África para incorporar las cuestiones de género en las legislaciones y las políticas nacionales. | UN | وقد اشتركت في بعثاتٍ مختلفة للمساعدة التقنية في أوروبا وأفريقيا من أجل إدخال البعد الجنساني في التشريعات والسياسات الوطنية |
El 22 de junio, la oficina regional presentó un estudio sobre la Convención y otros acontecimientos conexos en materia de legislación y políticas sobre migración en Europa. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه، بدأ المكتب الإقليمي دراسة عن الاتفاقية وما يتعلق بها من تطورات في التشريعات والسياسات المتصلة بالهجرة في أوروبا. |