"في التشريعات وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la legislación y en
        
    • en la legislación como en
        
    • de la legislación y
        
    El Comité recomienda también que en la legislación y en la práctica se establezca la abolición del castigo corporal durante el encarcelamiento como medio de disciplina, y de la flagelación como medio de castigo. UN وتوصي اللجنة بأن يلغى في التشريعات وفي الممارسة اللجوء إلى فرض عقوبات بدنية في السجن كوسيلة تأديبية واللجوء إلى الجلد كوسيلة للمعاقبة.
    El Comité recomienda también que en la legislación y en la práctica se establezca la abolición del castigo corporal durante el encarcelamiento como medio de disciplina, y de la flagelación como medio de castigo. UN وتوصي اللجنة بأن يلغى في التشريعات وفي الممارسة اللجوء إلى فرض عقوبات بدنية في السجن كوسيلة تأديبية واللجوء إلى الجلد كوسيلة للمعاقبة.
    i) todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من اقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    i) todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من اقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    44. El CRC recomendó a Nueva Zelandia que promoviera y aplicara, tanto en la legislación como en la práctica, el principio del respeto por las opiniones del niño. UN 44- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعزز نيوزيلندا وتنفذ مبدأ احترام آراء الطفل في التشريعات وفي الممارسة(108).
    Se pueden fijar normas en la esfera de la legislación y en la de los lineamientos de políticas. UN ويمكن للمعايير أن توضع في التشريعات وفي المبادئ التوجيهية للسياسة العامة.
    i) todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من إقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    También se indicó que las medidas nacionales contra el terrorismo debían atender a las necesidades de las víctimas de esos actos, para lo cual se debían incorporar en la legislación y en los sistemas de justicia penal medidas especiales para brindar protección y asistencia a las víctimas. UN ولوحظ أيضا أن التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تعالج احتياجات ضحايا الإرهاب، بإدراج تدابير خاصة في التشريعات وفي نظم العدالة الجنائية من أجل حماية الضحايا ومساعدتهم.
    Los organismos de derechos humanos creados en virtud de tratados, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, manifiestan periódicamente su preocupación por las lagunas y deficiencias que se observan en la legislación y en su aplicación. UN وأضاف أن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات، وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قامت دائماً بالإعراب عن قلقها للفجوات الموجودة في التشريعات وفي تنفيذها.
    i) Todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من إقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    i) Todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من إقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    i) Todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من إقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    i) Todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من إقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    685. Son perceptibles en la legislación y en la práctica. UN 685- تتجلى هذه الممارسات في التشريعات وفي بعض جوانب الحياة العملية.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que en la legislación y en la práctica los trabajadores migratorios y sus familiares, incluso los que se encuentren en situación irregular, gocen de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias y recibir reparaciones efectivas ante los tribunales, entre otros los tribunales laborales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في التشريعات وفي الممارسة العملية، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق ذاتها المكفولة لرعايا الدولة الطرف في ما يتعلق بتقديم الشكاوى والحصول على أشكال جبْر فعالة أمام المحاكم، ومن بينها محاكم العمل.
    Le preocupa, en particular, la ausencia de una estrategia de transversalización del enfoque de género y discapacidad, en la legislación y en los programas específicos para las mujeres; entre otros, en lo que respecta a violencia, acceso a la justicia, derechos sexuales y reproductivos y acceso al mercado laboral. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء الافتقار إلى استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني ومنظور مراعاة الإعاقة في التشريعات وفي البرامج الخاصة بالمرأة، المتعلقة بجملة مسائل منها العنف والاحتكام إلى القضاء والحقوق الجنسية والإنجابية وولوج سوق العمل.
    Le preocupa, en particular, la ausencia de una estrategia de incorporación de los enfoques de género y de discapacidad en la legislación y en los programas específicos para las mujeres, entre otros, en los relativos a la violencia, el acceso a la justicia, los derechos sexuales y reproductivos y el acceso al mercado laboral. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء الافتقار إلى استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني ومنظور مراعاة الإعاقة في التشريعات وفي البرامج الخاصة بالمرأة، المتعلقة بجملة مسائل منها العنف والاحتكام إلى القضاء والحقوق الجنسية والإنجابية وولوج سوق العمل.
    97.17 Fortalecer las medidas para combatir la trata de personas en la legislación y en la práctica (Costa Rica); UN 97-17- أن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص في التشريعات وفي الممارسة (كوستاريكا)؛
    75. Los actores de la cooperación al desarrollo deberán prestar una especial atención al reforzamiento de las capacidades de los actores gubernamentales y de la sociedad civil para hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas, incluyendo el apoyo a las reformas necesarias para transversalizar estos derechos en la legislación y en las políticas públicas. UN 75- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون من أجل التنمية أن توجه عناية خاصة لتعزيز قدرات العناصر الفاعلة الحكومية وفي المجتمع المدني لإنفاذ حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك دعم الإصلاحات اللازمة لإدراج هذه الحقوق في التشريعات وفي السياسات العامة.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que, tanto en la legislación como en la práctica, los trabajadores migratorios y sus familiares gocen de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias y recibir reparaciones efectivas ante las autoridades judiciales competentes. UN 22- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، في التشريعات وفي الواقع العملي، أن يحصل العمال المهاجرون وأفراد أسرهم على نفس الحقوق المكفولة لمواطنيها في تقديم شكاوى أمام السلطات القضائية المختصة والحصول على الانتصاف الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more