Tal fenómeno requiere de una supervisión estrecha y necesita ser abordado adecuadamente en la legislación penal. | UN | إن هذه الظواهر تتطلب رصدا حريصا، وتحتاج إلى التصدي لها بشكل واف في التشريع الجنائي. |
¿Qué penas se establecen en la legislación penal de Jamaica para el reclutamiento de miembros de grupos terroristas? | UN | ما هي العقوبات المنصوص عليها في التشريع الجنائي لجامايكا للقيام بتجنيد أفراد للانضمام إلى مجموعات إرهابية؟ |
Es importante destacar que, en la República Checa, los responsables de actos terroristas son procesados con arreglo a las figuras delictivas previstas en la legislación penal en vigor. | UN | من الجدير بالملاحظة أن من الممكن المقاضاة على الأعمال الإرهابية في الجمهورية التشيكية على أساس الأفعال الإجرامية المحددة في التشريع الجنائي الجاري العمل به. |
Todos los delitos de tipificación obligatoria mencionados en la Convención contra la Corrupción ya estaban previstos en la legislación penal. | UN | وجميع الأفعال التي تجرّمها اتفاقية مكافحة الفساد منصوص عليها في التشريع الجنائي. |
Dicha Comisión, al encontrar la mencionada legislación ajustada al nuevo orden constitucional, decidió incorporarla definitivamente a la legislación penal mediante el Decreto Nº 2266 de 1991. | UN | وبعد أن خلصت هذه اللجنة إلى أن التشريع يتمشى مع النظام الدستوري الجديد، قررت إدراجه بصورة دائمة في التشريع الجنائي من خلال المرسوم رقم 2266 لعام 1991. |
Sin embargo, varias disposiciones de la legislación penal de Honduras, que siguen en vigor, se consideran incompatibles con las normas internacionales. | UN | ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية. |
:: Incluir una definición precisa de la trata de personas y disposiciones específicas que penalicen la trata, sobre todo de mujeres y niños, en la legislación penal. | UN | :: إدراج تعريف دقيق للاتجار بالأشخاص وأحكام محددة تجرِّم الاتجار، وبخاصة في النساء والأطفال، في التشريع الجنائي. |
El Comité está preocupado por el hecho de que la tortura no se considere un delito específico en la legislación penal del Estado Parte. | UN | ٥٨ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التعذيب لا يعتبر جريمة محددة في التشريع الجنائي للدولة الطرف. |
Se han introducido enmiendas en la legislación penal para combatir con mayor eficacia la violencia contra la mujer. | UN | 18 - وأضافت أنه تم إدخال تغييرات في التشريع الجنائي من أجل التصدي بصورة فعالة أكبر للعنف الموجه ضد المرأة. |
A. Cambios en la legislación penal a partir de la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres 187 51 | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة 187 60 |
A. Cambios en la legislación penal a partir de la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة |
Toda novedad importante relativa a las medidas jurídicas y de política adoptadas para la aplicación del Protocolo facultativo, en particular si todos los actos definidos en los artículos 2 y 3 se han incorporado en la legislación penal y si se ha ejercido la jurisdicción extraterritorial sobre esos delitos; | UN | أية تطورات كبرى فيما يتعلق بالتدابير القانونية والسياساتية التي اتخذت لتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك معرفة إن كانت جميع الأفعال المبيّنة في المادتين 2 و3 قد أدمجت في التشريع الجنائي وهل مورست الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية على هذه الجرائم |
El delito de malversación o peculado en el sector privado no está previsto en la legislación penal portuguesa, aunque en el artículo 205 del Código Penal se considera delito el abuso de confianza con respecto a los bienes muebles. | UN | وجريمة الاختلاس في القطاع الخاص غير منصوص عليها في التشريع الجنائي البرتغالي، وإن كانت المادة 205 من القانون الجنائي تتناول إساءة استغلال الثقة فيما يتعلق بالممتلكات المنقولة. |
El Congreso de la Unión ha examinado diversas iniciativas que proponen la tipificación de los crímenes internacionales en la legislación penal nacional. | UN | 115- ونظر كونغرس الاتحاد في مختلف المبادرات التي تقترح تصنيف الجرائم الدولية في التشريع الجنائي الوطني. |
El Gobierno incluirá en la legislación penal que ha sido presentada a la Asamblea Legislativa las disposiciones contenidas en la Convención sobre la Imprescriptibilidad de Crímenes de Guerra y de Lesa Humanidad que tipifican tales delitos y establecen la imprescriptibilidad de la acción penal y de la pena. | UN | وستدرج الحكومة في التشريع الجنائي المقدم إلى الجمعية التشريعية أحكام اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، التي تحدد هذه الجرائم وتقرر عدم تقادم اﻹجراءات والعقوبات الجنائية المناظرة لها. |
a) Que se incluya la tortura como crimen específico en la legislación penal de Islandia; | UN | )أ( إدراج التعذيب في التشريع الجنائي ﻵيسلندا بوصفه جريمة محددة؛ |
86. El mercenarismo como hecho delictivo propio no ha sido tipificado en la legislación penal interna de la mayor parte de los Estados. Esta situación impide accionar judicialmente contra los mercenarios, salvo cuando han cometido delitos conexos y se apela a figuras delictivas relacionadas. | UN | 86- إن الارتزاق ليس مصنفاً باعتباره جريمة منفصلة في التشريع الجنائي لمعظم الدول، وهو وضع يمنع من اتخاذ إجراء قانوني ضد المرتزقة إلا عند ارتكابهم جرائم ذات صلة توجه إليهم تهمتها بعد ذلك. |
en la legislación penal beninesa no figura ninguna disposición que reprima directamente los matrimonios forzosos o el levirato, modalidades de matrimonio que prevé la costumbre y que están inscritas en la Recopilación del Derecho Consuetudinario de Dahomey, por lo que no figura en el Código Penal del país. | UN | لا يوجد في التشريع الجنائي ببنن أي نص يتوخى، على نحو مباشر، قمع الزواج بالإكراه أو زواج السّلفة. وهذان الشكلان من أشكال الزواج يعدان من ضمن التقاليد، وهما واردان في القانون العرفي لداهومي. وهما غير مذكورين بالتالي، بوصفهما من المخالفات، في قانون العقوبات ببنن. |
Además, la extradición de los colombianos por nacimiento se concederá por delitos cometidos en el exterior, considerados como tales en la legislación penal colombiana. | UN | " وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على تسليم الكولومبيين بالمولد في الجرائم التي تُرتكب في الخارج والتي تعتبر كذلك في التشريع الجنائي الكولومبي. |
La incorporación sistemática de las disposiciones antiterroristas a la legislación penal general, así como al código de procedimiento, constituye la manera más adecuada de proteger los derechos de los sospechosos, puesto que así siguen aplicándose en su totalidad los principios de una recta administración de la justicia. | UN | وأفضل طريقة لحماية حقوق المشبوهين هي إدخال أحكام لمكافحة الإرهاب إدخالاً منتظماً في التشريع الجنائي العام، وفي الإجراءات، لأن مبادئ حُسن إدارة القضاء تظل هي المطبقة بالكامل. |
Actualmente en el país la violencia intrafamiliar no se encuentra tipificada como delito dentro de la legislación penal. | UN | 508 - لا يوصف العنف العائلي في البلد الآن بأنه جريمة في التشريع الجنائي. |
12. Solicita al Grupo de Trabajo que elabore un informe, para presentarlo ante el Consejo de Derechos Humanos en su 16º período de sesiones, sobre las mejores prácticas en la represión de las desapariciones forzadas de las legislaciones penales nacionales, basándose en las aportaciones que se han solicitado a los Estados miembros; | UN | 12- يطلب إلى الفريق العامل إعداد تقرير لتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة عشرة بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بتناول حالات الاختفاء القسري في التشريع الجنائي المحلي بالاستناد إلى إسهامات تقدَّم من الدول الأعضاء؛ |