El plan es incorporar la Convención en la legislación nacional, no en la Constitución. | UN | وتركز الخطة حالياً على إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي وليس في الدستور. |
El principio de no discriminación se ha incorporado también en la legislación nacional. | UN | وقد تم أيضا إدراج مبدأ عدم التمييز في التشريع المحلي. |
- cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
Por otra parte los tribunales pueden aplicar directamente las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Estado, en especial el Pacto, porque todos los derechos enunciados en él están igualmente consagrados en la legislación interna. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمحاكم أن تطبق بشكل مباشر أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة، لا سيما العهد، ذلك أن جميع الحقوق الواردة فيه منصوص عليها أيضاً في التشريع المحلي. |
El Estatuto de Roma fue ratificado en 2003; no obstante, aún tiene que incorporarse a la legislación interna. | UN | وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي. |
En relación con el Código de Trabajo, observa que el derecho internacional, incluida la Convención, forma parte de la legislación nacional de Kirguistán. | UN | وفيما يتعلق بقانون العمل، أشار إلى أن القانون الدولي، ومنه الاتفاقية، مدرج في التشريع المحلي لقيرغيزستان. |
Esto significa que las normas de derecho internacional pueden ser aplicadas por las autoridades nacionales en todos los casos en que tales normas son susceptibles de aplicación directa y no precisan una ulterior formulación en la legislación nacional. | UN | ويقتضي ذلك ضمناً أن قواعد القانون الدولي يجوز أن تطبقها السلطات الوطنية في جميع الحالات عندما تكون هذه القواعد مناسبة للتطبيق المباشر حيث لا تتطلب المزيد من الإجراءات لإدماجها في التشريع المحلي. |
El Convenio también estaba incorporado en la legislación nacional de todos los Estados miembros, de manera que era directamente aplicable por los tribunales nacionales. | UN | والاتفاقية كذلك مدمجة في التشريع المحلي لجميع الدول الأعضاء، ونتيجة لذلك فهي واجبة الإنفاذ مباشرة في المحاكم المحلية. |
Los resultados de cada causa dependerán de las disposiciones contempladas en la legislación nacional pertinente y en los recursos a los que se pueda acceder en virtud de dicha legislación. | UN | وستعتمد نتيجة أية حالة على الأحكام في التشريع المحلي المعني، وعلى أية سبل انتصاف متاحة بمقتضى ذلك التشريع. |
◦ Incluir normas en la legislación nacional y en los tratados para simplificar y agilizar los procedimientos de extradición. | UN | ◦ إدراج قواعد في التشريع المحلي والمعاهدات لتبسيط إجراءات تسليم المجرمين والتعجيل بها. |
131. El Comité lamenta que el Pacto no se haya incorporado ni reflejado plenamente en la legislación nacional y que nunca o sólo en raras ocasiones se invoque ante los tribunales. | UN | 131- تأسف اللجنة لكون العهد لم يدرج أو لم ينعكس كلياً في التشريع المحلي ولأنه قلما يحتج به في المحاكم، هذا إن احتج به على الإطلاق. |
En la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se recomienda la incorporación en la legislación interna del principio de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وقد أوصت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإدخال مبدأ تساوي الأجر عند تساوي العمل في التشريع المحلي. |
- Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
- Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
- Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
Aunque el derecho internacional tenga precedencia, la Convención no resulta particularmente visible en la legislación interna. | UN | وعلى الرغم من أن القانون الدولي يشكل أولوية في بوركينا فاسو، إلا أن الاتفاقية لا ترد بوضوح في التشريع المحلي للبلد. |
El Pacto no tiene por qué ser incorporado a la legislación interna; basta que sea respetado, y la incorporación es una manera de hacerlo, aunque no la única. | UN | وأضاف أن العهد لا ينص على إدماجه في التشريع المحلي بل على احترامه فقط. ويشكل اﻹدماج واحدة من طرق تحقيق ذلك ولكنها ليست الطريقة الوحيدة. |
Como algunas de las disposiciones del Pacto no tienen homólogas en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, el Gobierno debería considerar la conveniencia de incorporar el Pacto a la legislación interna del país. | UN | وبما أن الاتفاقية اﻷوروبية لا تتضمن أحكاماً مقابلة لبعض أحكام العهد بشأن حقوق اﻹنسان فينبغي للحكومة أن تنظر في إدماج العهد في التشريع المحلي. |
Aunque el Gobierno no ha ratificado el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, hay disposiciones de la legislación nacional que se ocupan de la trata y los delitos sexuales. | UN | ورغم أن الحكومة لم تصدق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، توجد أحكام في التشريع المحلي تتناول الاتجار والجرائم الجنسية. |
Perfil de las disposiciones para aplicar esos instrumentos en el derecho interno | UN | عرض للأحكام التي تدخل بموجبها هذه الصكوك حيز النفاذ في التشريع المحلي |
Sin embargo, las autoridades de la Bailía han acordado incorporar a la legislación nacional la Convención Europea para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales. | UN | ومع ذلك، وافقت سلطات الإقليم على دمج الاتفاقية الأوربية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في التشريع المحلي. |
Una tercera manera sería remitirse a las normas legislativas generales de lucha contra los abusos de la legislación interna. | UN | وثمة طريقة ثالثة تتمثل في الاعتماد على قواعد عامة في التشريع المحلي لمكافحة إساءة الاستعمال. |
Existen lagunas en cuanto a la propiedad de la tierra en la legislación del país. | UN | وهناك ثغرات في التشريع المحلي في مجال ملكية الأراضي. |
130. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha emprendido un proceso de revisión constitucional que tiene por objeto, entre otras cosas, permitir la promulgación de la Ley de ratificación de tratados a fin de garantizar que se incorporen en el ordenamiento interno las obligaciones dimanadas de los tratados internacionales. | UN | 130- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اضطلعت بعملية استعراض للدستور الغرض منها، ضمن جملة أمور، النص على سن قانون التصديق على المعاهدات لكفالة إدماج الالتزامات التعاهدية الدولية في التشريع المحلي. |
El Gobierno del Territorio ha demandado al Gobierno del Reino Unido ante el Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas con referencia concreta al derecho de las Islas Caimán a solicitar el establecimiento de un grupo de trabajo mixto encargado de examinar las posibles consecuencias para las Islas Caimán de la eventual incorporación de la directiva en la legislación local. | UN | وقد لجأت حكومة الإقليم إلى مقاضــاة حكومة المملكة المتحدة أمام المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية، وأشارت على وجه التحديد إلى حق جزر كايمان في طلب إنشاء فريق عمل معني بالشراكة لمناقشة الآثار الممكنة التي قد تتعرض لها جزر كايمان في حال اعتماد التوجيه في التشريع المحلي. |
13. A pesar de las garantías legislativas en vigor en el Estado Parte por lo que pertenece a los derechos económicos, sociales y culturales, el Pacto sigue sin tener efecto en los planos federal y estatal, lo que impide su pleno reconocimiento y efectividad. | UN | 13- على الرغم من الضمانات الواردة في التشريع المحلي للدولة الطرف فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن العهد لا يزال دون مركز قانوني على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية، الأمر الذي يحول دون الاعتراف بالكامل بأحكامه وتطبيقها. |