"في التصدي للتحديات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para hacer frente a los problemas
        
    • para hacer frente a los desafíos
        
    • para hacer frente a los retos
        
    • para encarar los desafíos
        
    • para abordar los problemas
        
    • para resolver los problemas a
        
    • a hacer frente a los problemas
        
    • en superar las dificultades
        
    • en respuesta a los desafíos a
        
    • en la solución de los problemas
        
    • para abordar los retos
        
    • ante los desafíos
        
    • para afrontar los retos
        
    • para abordar los desafíos
        
    • a la solución de los problemas
        
    Reconocemos que la Unión Interparlamentaria puede ser una aliada importante de las Naciones Unidas para hacer frente a los problemas del mundo de hoy. UN ونقـر بأن الاتحاد البرلماني الدولي يمكن أن يكون حليفا مهما للأمم المتحدة في التصدي للتحديات التي تواجـه العالم اليوم.
    Esta asociación será fundamental para hacer frente a los desafíos en materia de gobernanza y estado de derecho. UN فشراكة من هذا القبيل ستكون لها أهمية بالغة في التصدي للتحديات المتعلقة بالحكم وسيادة القانون.
    El programa refleja una aspiración fundamental para hacer frente a los retos a que se enfrenta el Afganistán. UN ويجسد هذا البرنامج قوة الطموح في التصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان.
    Han demostrado ser la herramienta y el código de conducta más universales y eficaces para encarar los desafíos que enfrenta la comunidad internacional. UN وقد أثبتت هذه المبادئ أنها الأداة ومدونة السلوك الأكثر عالمية وفعالية في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    El reconocimiento de las funciones respectivas del OIEA y del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es otro elemento importante para abordar los problemas relativos al cumplimiento. UN 4 - ويعد الاعتراف بدوري الوكالة ومجلس الأمن عنصراً مهماً آخر في التصدي للتحديات المتعلقة بالامتثال.
    Reiterando la importancia de la cooperación regional y subregional para resolver los problemas a que se enfrenta Guinea-Bissau, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في التصدي للتحديات التي تواجهها غينيا - بيساو،
    En ese período se han logrado grandes avances en lo relativo a hacer frente a los problemas humanitarios que plantea la crisis mundial de las minas terrestres. UN وفي ذلك الوقت، اتخذت خطوات جبارة في التصدي للتحديات الإنسانية التي طرحتها أزمة الألغام الأرضية العالمية.
    Asimismo, reafirmaron su apoyo a la adopción de un enfoque subregional para hacer frente a los problemas de seguridad del país con ayuda de la comunidad internacional. UN كما أكدوا دعمهم لاتخاذ نهج دون إقليمي في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه البلد بمساعدة المجتمع الدولي.
    Por último, las finanzas públicas internacionales seguirán desempeñando un papel importante para hacer frente a los problemas mundiales. UN وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية.
    Filipinas concuerda plenamente con el Secretario General, quien señala en su informe que el papel de las organizaciones no gubernamentales ha sido indispensable para hacer frente a los problemas que plantean las actividades relativas a las minas. UN وتوافق الفلبين تماما على ما صرح به اﻷمين العام، الذي أورد في تقريره أن دور المنظمات غير الحكومية لا يمكن الاستغناء عنه في التصدي للتحديات التي تواجه اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Sin duda, las Naciones Unidas son el mejor foro para practicar el multilateralismo para hacer frente a los desafíos que afronta el mundo hoy. UN ما من شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل لتطبيق تعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي نواجهها اليوم.
    Insté a todos los grupos principales a cooperar para hacer frente a los desafíos que tiene ante sí el sistema económico y financiero internacional. UN وشجعت في ذلك السياق جميع المجموعات الرئيسية على أن تتعاون في التصدي للتحديات المتعلقة بالنظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Por tanto, el proceso de la TICAD celebra el establecimiento de la NEPAD, mientras que la NEPAD reconoce que el proceso de la TICAD es una iniciativa crucial para hacer frente a los retos del desarrollo africano. UN وبالتالي، ترحب عملية مؤتمر طوكيو بإنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتسلـِّـم الشراكة بدورها بأن عملية مؤتمر طوكيو هي مبادرة محورية في التصدي للتحديات التي تواجه تنمية أفريقيا.
    Los autores del proyecto de resolución están totalmente convencidos de la importancia del Centro para encarar los desafíos que en materia de seguridad enfrenta la región de Asia y el Pacífico. UN ومقدمو مشروع القرار على اقتناع تام بأهمية المركز في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    A este respecto, la movilización de recursos a todos los niveles, junto con la cooperación internacional y la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), se consideraba un importante medio para abordar los problemas relacionados con la aplicación. UN وفي هذا الصدد، أُعتبر أن تعبئة الموارد على جميع المستويات إلى جانب التعاون الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية هي من المسائل الهامة للمساعدة في التصدي للتحديات المتعلقة بالتنفيذ.
    Reiterando la importancia de la cooperación regional y subregional para resolver los problemas a que se enfrenta Guinea-Bissau, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في التصدي للتحديات التي تواجهها غينيا - بيساو،
    ESTADO DEL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL Y CONTRIBUCIÓN DEL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MEDIO AMBIENTE A LAS ACTIVIDADES DESTINADAS a hacer frente a los problemas AMBIENTALES UN حالة البيئة في العالم، ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية
    Reafirmando el objetivo global del Programa de Acción de Estambul, que consiste en superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y lograr quedar excluidos de la lista de países menos adelantados, UN وإذ يعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من استيفاء معايير رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا،
    4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos a que se enfrenta la humanidad; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في التصدي للتحديات التي تواجهها البشرية؛
    Es importante que todos los agentes políticos participen en un diálogo permanente y colaboren en la solución de los problemas a que se enfrenta el país. UN ومن المهم أن تشارك جميع الجهات الفاعلة السياسية في الحوار الدائر وتُسهم في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد.
    Y juntos, pasito a pasito, hagamos lo correcto aprovechando el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo para abordar los retos fundamentales del desarrollo que enfrentan los países de África y de todo el mundo. UN ولنقم معا، وخطوة فخطوة، بعمل كل ما هو سليم عن طريق الاستفادة من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية في التصدي للتحديات الأساسية للتنمية التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Además, consideramos importante garantizar la eficacia del Secretario General para reaccionar ante los desafíos regionales y mundiales, mediante la ampliación de sus competencias. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن من المهم ضمان الفعالية للأمين العام في التصدي للتحديات العالمية والإقليمية وذلك بتوسيع صلاحياته.
    Manifiesta, por último, su esperanza de que más jóvenes puedan participar en futuros períodos de sesiones de la Asamblea General y convertirse realmente en colaboradores de los gobiernos para afrontar los retos futuros. UN وأخيرا أعرب عن الأمل في أن يتمكن عدد أكبر من الشباب من المشاركة في الدورات القادمة للجمعية العامة ومن أن يصبحوا شركاء حقيقيين للحكومات في التصدي للتحديات القادمة.
    Tenemos la responsabilidad de asegurar que la Primera Comisión continúe siendo un órgano importante y dinámico para abordar los desafíos actuales e incipientes a la paz y la seguridad internacionales. UN وعلينا مسؤولية ضمان أن تظل اللجنة الأولى هيئة هامة ودينامية في التصدي للتحديات الحالية والبازغة للسلم والأمن الدوليين.
    Estado del medio ambiente y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a la solución de los problemas medioambientales UN حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية الفنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more