"في التظاهرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en manifestaciones
        
    • en las manifestaciones
        
    • en los eventos
        
    Esas libertades incluían el derecho a participar en manifestaciones y a intervenir en el proceso político. UN وتتضمن هاتان الحريتان الحق في المشاركة في التظاهرات وفي العملية السياسية.
    El orador desea saber si la Ley puede utilizarse para castigar a las personas que participan en manifestaciones o huelgas pacíficas. UN وطلب معرفة ما إذا كان من الممكن استخدام القانون لمعاقبة المشاركين في التظاهرات السلمية أو الإضرابات.
    Además, Bosnia y Herzegovina es signataria del Convenio europeo sobre la violencia y el comportamiento anticívico de los espectadores en manifestaciones deportivas y en particular en encuentros de fútbol. UN ووقعت البوسنة والهرسك أيضاً على الاتفاقية الأوروبية بشأن عنف وسوء سلوك المتفرجين في التظاهرات الرياضية، لا سيما مباريات كرة القدم.
    Cientos de aldeanos participaron en las manifestaciones. UN كما شارك مئات من سكان القرى في التظاهرات.
    Varias personas detenidas habrían sido procesadas y sentenciadas por su participación en las manifestaciones. UN وأُفيدَ عن محاكمة عدد من المحتجزين وإصدار أحكام بحقهم بسبب مشاركتهم في التظاهرات.
    392. Sobre la base de la misma decisión, se prohíbe a los alumnos de las escuelas públicas participar en actividades de partidos políticos o en debates sobre religión, participar en manifestaciones y huelgas de estudiantes u organizarlas. UN 392- بناء على القرار نفسه، يحظر على تلميذ المدرسة الرسمية ممارسة النشاطات الحزبية والجدل الديني والاشتراك في التظاهرات والإضراب عن العمل المدرسي أو التحريض عليه.
    39. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para proteger a los niños, niñas y adolescentes contra el acoso y la detención arbitraria y garantizar el derecho de los niños, niñas y adolescentes a participar en manifestaciones, de conformidad con el artículo 13 de la Convención. UN 39- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من المضايقة والاحتجاز التعسفي، ولضمان حقهم في المشاركة في التظاهرات وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية.
    Joint Submission informó de que los miembros y los activistas de algunas organizaciones de derechos humanos y de la sociedad civil eran objeto de nuevas medidas represivas por expresar su solidaridad con las víctimas de violaciones de los derechos humanos o por tratar de sacar a la luz dichas violaciones, especialmente en Saada, o incluso por participar en manifestaciones pacíficas para detener la guerra en esa zona. UN 31- وأفادت الورقة المشتركة بأن أعضاء وناشطي بعض منظمات حقوق الإنسان وداخل المجتمع المدني شهدوا المزيد من التدابير القمعية لإعرابهم عن تضامنهم مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، أو لدورهم في محاولة فضح هذه الانتهاكات، ولا سيما في صعدة، أو حتى لمشاركتهم في التظاهرات السلمية لوقف الحرب هناك.
    Añádase que la situación parece más tensa respecto de éstos, probablemente debido a su militancia religiosa, que difiere de la actitud discreta que asumen las demás minorías religiosas y que se manifiestan única y especialmente, en su comunidad por conducto de, entre otras cosas, el proselitismo, la objeción de conciencia y el rechazo a participar en manifestaciones contrarias a su creencia religiosa. UN بل إن الحالة هي فيما يبدو أكثر سوءا بالنسبة لشهود يهوه، ولا بد وأن يكون سبب ذلك هو ما يبدونه من روح الجهاد الديني على عكس ما تبديه اﻷقليات الدينية اﻷخرى من ميل إلى التواري، وهو جهاد موجه بصورة خاصة إلى طائفتهم دون سواها بطرق منها التبشير والاستنكاف الديني ورفض المشاركة في التظاهرات التي لا تتفق مع معتقداتهم الدينية.
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de los participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لإعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    5. En su resolución, la Comisión también pidió a la Relatora Especial que tuviese en cuenta en su labor una perspectiva de género y prestase especial atención a las violaciones del derecho a la vida de los niños, los participantes en manifestaciones u otras reuniones públicas, personas pertenecientes a minorías y personas que lleven a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 5- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة أيضاً إلى المقررة الخاصة أن تطبق في عملها منظوراً يراعي نوع الجنس، وأن تولي اهتماماً خاصاً لانتهاكات الحق في الحياة التي يتعرض لها الأطفال والمشتركون في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي، أو الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات والأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة سلمية في سياق الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y a las denuncias de violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لإعدام الأطفال خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de los participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    6. En su resolución, la Comisión también pidió a la Relatora Especial que tuviese en cuenta en su labor una perspectiva de género y prestase especial atención a las violaciones del derecho a la vida de los niños, los participantes en manifestaciones u otras reuniones públicas, personas pertenecientes a minorías y personas que lleven a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 6- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة أيضاً إلى المقررة الخاصة أن تطبق في عملها منظوراً يراعي نوع الجنس، وأن تولي اهتماماً خاصاً لانتهاكات الحق في الحياة للأطفال والمشتركين في التظاهرات أو في غيرها من أشكال التظاهر العام السلمي، أو الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات والأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة سلمية في سياق الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    d) Continúe prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de los participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN " (د) مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام الأطفال خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في التظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العام السلمي أو ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    La participación de menores en las manifestaciones generó preocupación respecto de su protección cuando algunos niños resultaron heridos por la violencia de algunos manifestantes y el uso de fuerza excesiva por agentes de seguridad. UN وأثارت مشاركة الأطفال في التظاهرات مخاوف بشأن مدى حمايتهم، إذ إن بعضهم يصاب بجروح بسبب لجوء بعض المتظاهرين إلى أعمال العنف واستخدام القوات الأمنية للقوة المفرطة.
    h) La Ley Nº 09-09 de 2010 relativa a la lucha contra la violencia en las manifestaciones deportivas. UN (ح) القانون رقم 09-09 الصادر في عام 2010 المتعلق بمكافحة أعمال العنف في التظاهرات الرياضية.
    h) La Ley Nº 09-09 de 2010 relativa a la lucha contra la violencia en las manifestaciones deportivas. UN (ح) القانون رقم 09-09 الصادر في عام 2010 المتعلق بمكافحة أعمال العنف في التظاهرات الرياضية.
    Desde su misión en noviembre de 2007, el Relator Especial ha reunido testimonios directos de 23 monjes que intervinieron en las manifestaciones. UN و تمكَّن المقرر الخاص، منذ آخر بعثة أجراها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من جمع إفادات مباشرة من 23 راهباً كانوا قد اشتركوا في التظاهرات.
    9. Prueba de ello son algunas reacciones negativas registradas en el curso del año transcurrido, tanto en las encuestas realizadas en los países interesados, como en las manifestaciones organizadas por personas directamente implicadas en el mantenimiento de estas prácticas. UN ٩- وما من برهان أكبر على ذلك من بعض ردود الفعل السالبة التي لوحظت هذا العام، سواء تلك التي ظهرت من خلال التقصيات التي أجريت في البلدان المعنية أو في التظاهرات التي نظمها اﻷفراد المهتمون بشكل مباشر بالحفاظ على تلك الممارسات.
    Se sugirió que los titulares de mandatos participaran en los eventos de promoción de los derechos humanos organizados por las dependencias del ACNUDH sobre el terreno. UN واقتُرح أن يشارك أصحاب الولايات في التظاهرات الترويجية لحقوق الإنسان التي تنظمها المكاتب الميدانية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more