"في التعاقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la contratación
        
    • para la contratación
        
    • de la contratación
        
    • de contratar
        
    • para contratar
        
    • a la contratación
        
    • de contratos
        
    • en materia de contratación
        
    Deficiencia en la contratación de personal y consultores de los proyectos UN قصور في التعاقد مع موظفي واستشاريي المشاريع
    Confía en que se hará lo posible por mejorar la paridad entre los géneros y la diversidad geográfica en la contratación de consultores. UN وتأمل اللجنة في أن تبذل الجهود لتحسين التكافؤ بين الجنسين والتنوع الجغرافي في التعاقد مع الاستشاريين.
    37. Los representantes del Secretario General han hecho referencia a las dificultades que se les plantean en la contratación del personal debido a la duración de los contratos. UN ٣٧ - إن ممثلي اﻷمين العام أشاروا إلى الصعوبات التي تعترضهم في التعاقد مع موظفين بسبب مدة العقود.
    • Examinar el proceso utilizado para la contratación de servicios externos a fin de determinar si los controles internos son suficientes; UN ● استعراض العملية المستخدمة في التعاقد على الخدمات التي يستعان فيها بمصادر خارجية لتقييم مدى كفاية الضوابط الداخلية؛
    La Circular No. 002/05 busca prevenir la discriminación de la contratación de personas que han pertenecido o pertenecen a organizaciones sindicales. UN ويسعى التعميم رقم 002/05 إلى منع التمييز في التعاقد مع الأشخاص الذين كانوا أعضاء في منظمة نقابية أو المنتمين إليها.
    El Comité apoya la práctica de contratar a empresas privadas para atender a estas necesidades. UN وتؤيد اللجنة الممارسة المتمثلة في التعاقد مع شركات خاصة على توفير القدرات اللازمة.
    Reconoce deficiencias en el sistema utilizado para contratar servicios de salud privados y, por extensión, en su inspección y control. UN وقد سلمت بوجود أوجه قصور في النظام المستخدم في التعاقد مع الخدمات الصحية الخاصة، والتفتيش والمراقبة الناجمة عن ذلك.
    Convino en recomendar a la Comisión que se diera prioridad a la preparación de un instrumento internacional que tratara de determinadas cuestiones relativas a la contratación electrónica. UN واتفق على أن يوصي اللجنة باعطاء أولوية للبدء في العمل من أجل اعداد صك دولي يتناول مسائل معينة في التعاقد الالكتروني.
    Durante las etapas anteriores del programa, el programa de nutrición dirigido a los grupos especiales también ha sufrido prolongados retrasos en la contratación de los suministros necesarios. UN وقد تعرض برنامج التغذية المستهدف، خلال مراحله السابقة، أيضا لحالات من التأخير الشديد في التعاقد للحصول على الإمدادات اللازمة.
    Se sostuvo que la finalidad de los esfuerzos del Grupo de Trabajo era elaborar un nuevo instrumento que ofreciera soluciones prácticas a los problemas que planteaba la utilización de medios electrónicos de comunicación en la contratación electrónica. UN وقيل إن الغرض من جهود الفريق العامل هو وضع صك جديد يقدم حلولا عملية للمسائل المتعلقة باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في التعاقد التجاري.
    La búsqueda de un nuevo proveedor provocó una demora considerable en la contratación y posterior adquisición del producto, con la consecuente afectación para la industria cubana. UN وأدى البحث عن مورِّد آخر إلى تأخر كبير في التعاقد ثم في شراء المنتج لاحقا، بما ينطوي عليه ذلك من ضرر يلحق بالصناعة الكوبية.
    Al mismo tiempo, podrían realizarse ahorros sustanciales si los Tribunales no tuvieran que invertir en la contratación y formación del personal nuevo, que no sólo resulta onerosa sino que también afecta a la productividad y, por extensión, a la capacidad de los Tribunales para cumplir los objetivos de conclusión de su mandato dentro de los plazos estipulados. UN وفي الوقت نفسه، يمكن تحقيق وفورات جمَّة إذا لم تكن المحكمتان في حاجة إلى الاستثمار في التعاقد مع موظفين جُدد وتدريبهم، وهو أمر ليس فقط مكلفا، وإنما سيؤثر أيضا على الإنتاجية ويمكن بالتبعية أن يؤثر على قدرة المحكمتين على الوفاء بالأهداف المتعلقة بإنجاز ولايتيهما ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    Se observó que en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, que no trata de las cuestiones sustantivas que se plantean en la formación de contratos, no aborda las consecuencias jurídicas derivadas de equivocaciones y errores en la contratación electrónica. UN ولوحظ أنّ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي لا يُعنى بالمسائل الموضوعية التي تنشأ في تكوين العقود، لا يتناول عواقب الأغلاط والأخطاء التي تحدث في التعاقد الإلكتروني.
    - Si eres tan Convencido Dr. Wells cometió un error en la contratación de mí, ¿por qué no intentas demostrando que a él? Open Subtitles - إذا أنت مقتنع بذلك قدم الدكتور ويلز خطأ في التعاقد مع لي، لماذا لا تحاول تثبت له؟
    87. La OACNUR debe volver a evaluar las circunstancias que prevalecen en la contratación de consultores y personal supernumerario. UN ٨٧ - ينبغي لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين اعادة تقييم الظروف السائدة في التعاقد مع الخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة.
    22. Las instrucciones existentes para la contratación de consultores no se respetaron. UN ٢٢ - لم يمتثل للتعليمات السارية في التعاقد مع الخبراء الاستشاريين.
    Los servicios de apoyo a la ejecución, por ejemplo, la gestión financiera y la presentación de informes y la asistencia para la contratación de profesionales y la adquisición de equipo, añaden un valor importante al proceso de ejecución. UN وأن الخدمات المقدمة لدعم عملية التنفيذ، من قبيل اﻹدارة المالية واﻹبلاغ المالي، والمساعدة في التعاقد مع اﻷخصائيين الفنيين، وشراء المعدات، تضيف قيمة كبيرة لعملية التنفيذ.
    La cuestión de la contratación externa, una de las cuestiones actuales de gestión en que se hace hincapié en la recomendación, está incluida en el programa de la reforma de la Secretaría. UN ١٠ - وترد في جدول أعمال إصلاح اﻷمانة العامة مسألة اﻹدارة الجارية المتمثلة في التعاقد مع منفذين خارجيين، وهي المسألة التي شددت عليها التوصية.
    En virtud de la Ley XLVI de 1973, se otorgó a la mujer casada el derecho de contratar en su propio nombre y legitimación procesal. UN فبموجب القانون السادس والأربعين الصادر في عام 1973، أعطيت المرأة المتزوجة الحق في التعاقد مباشرة وفي أن تقاضي وتقاضى.
    La Comisión ha tenido claramente el propósito de que los artículos 10 a 14 comprendieran la autonomía de las partes para contratar entre sí con independencia, y ello debe quedar consignado en el informe de la Comisión. UN وإن اللجنة كانت تقصد بوضوح أن تتناول المواد ١٠ إلى ١٤ استقلالية اﻷطراف في التعاقد على انفراد وكذلك فيما بينها، وإن تقرير اللجنة يجب أن يعكس ذلك.
    No se permite el derecho a la contratación y negociación colectiva de los empleados públicos ni el derecho de huelga en el caso de servicios públicos no esenciales. UN ولا يُسمح بالحق في التعاقد والتفاوض الجماعيين للعاملين في القطاع العام ولا الحق في الإضراب في حالة الخدمات العامة أو الأساسية.
    Las condiciones sobre el terreno exigen una mayor flexibilidad en la celebración de contratos a fin de que se puedan modificar las condiciones dentro de parámetros amplios, para reflejar así la continua evolución de la situación en la zona y del mandato de la misión. UN وتقتضي الظروف الميدانية مزيدا من المرونة في التعاقد ليتسنى تنقيح شروط العقد في حدود بارامترات عريضة، لتعكس التطورات المتواصلة في منطقة البعثة وولايتها.
    La India espera que la reciente labor de la Comisión en materia de contratación electrónica resulte igualmente útil a todos los países y les proporcione un modelo accesible para regular los contratos de compraventa electrónicos. UN وتأمل الهند أن يكون عمل المفوضية الحالي في التعاقد الإلكتروني مفيداً بنفس القدر للدول الأخرى وأن يقدم نموذجاً سهل المنال لتنظيم عقود البيع الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more