"في التعبير عن رأيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • a expresar su opinión
        
    • a expresar sus opiniones
        
    • de expresar las opiniones propias
        
    • a expresarse y a
        
    • derecho a expresarse y
        
    En el contexto de la libertad de expresión, todos los ciudadanos mayores de 18 años, hombres o mujeres, tenían derecho a integrar los Congresos Populares de Base y, por consiguiente, a expresar su opinión sobre cualquier cuestión. UN وفي سياق حرية التعبير، يحق لكل مواطن، ذَكراً أو أنثى، بلغ 18 سنة التمتع بعضوية المؤتمرات الشعبية الأساسية وله الحق، بحكم هذه العضوية، في التعبير عن رأيه بشأن أي مسألة.
    664. No obstante, los niños mayores de 10 años capaces de comprender la importancia del procedimiento y las consecuencias de la decisión deben ser informados de manera apropiada por los tribunales acerca del inicio del procedimiento y del derecho del menor a expresar su opinión. UN 664- ومع ذلك، فمتى بلغ الطفل 10 أعوام وكان قادراً على فهم أبعاد الإجراءات ونتائج القرار، وجب على المحاكم أن تبلغ الطفل بطريقة مناسبة باستهلال الإجراءات وبحقه في التعبير عن رأيه.
    7. Este grupo se centrará en el derecho del niño a expresar su opinión en diversos ámbitos, como la familia, la escuela, las asociaciones y la política, y a participar activamente en los procesos de adopción de decisiones en dichos ámbitos. UN 7- سيركز هذا الفريق على حق الطفل في التعبير عن رأيه في أطر شتى، كالأسرة والمدرسة والجمعيات والشؤون السياسية، وحقه في المشاركة بنشاط في عملية اتخاذ القرار في تلك الأطر.
    En consecuencia, todo kuwaití tiene derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito, en forma impresa o por cualquier otro procedimiento de su elección, en los términos y procedimientos prescritos por la ley. UN وبناء على ذلك فإن لكل كويتي الحق في التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بالطباعة أو بأي وسيلة أخرى يختارها، وذلك وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يبينها القانون.
    El Líbano ha adoptado el pluralismo político, el respeto pleno a la libertad de prensa y el derecho de las personas a expresar sus opiniones. UN كما أنه يحترم بشكل كامل حرية اﻹنسان في التعبير عن رأيه وكذلك حرية الصحافة واﻹعلان.
    La libertad de expresar las opiniones propias comprende necesariamente la libertad de no expresarlas. UN وتشمل حرية الفرد في التعبير عن رأيه بالضرورة حريته في عدم التعبير عن رأيه.
    7. Este grupo se centrará en el derecho del niño a expresar su opinión en diversos ámbitos, como la familia, la escuela, las asociaciones y la política, y a participar activamente en los procesos de adopción de decisiones en dichos ámbitos. UN 7- سيركز هذا الفريق على حق الطفل في التعبير عن رأيه في أطر شتى، كالأسرة والمدرسة والجمعيات والشؤون السياسية، وحقه في المشاركة بنشاط في عملية اتخاذ القرار في تلك الأطر.
    En relación con la incorporación de la Convención sobre los Derechos del Niño en el ordenamiento jurídico noruego, se han aprobado enmiendas a varias normas para garantizar que cumplan las disposiciones de la Convención relativas al derecho del niño a expresar su opinión y ser oído y para dar más relieve a esas disposiciones. UN وفيما يتعلق بإدماج اتفاقية حقوق الطفل في القانون النرويجي، اعتُمدت تعديلات ترد على عدد من التشريعات لضمان الامتثال لأحكام الاتفاقية وضمان إبراز هذه الأحكام فيما يتعلق بحق الطفل في التعبير عن رأيه وفي الاستماع إليه.
    21. La Carta también ampara el derecho de toda persona a expresar su opinión públicamente y a los cuatro vientos, y rechaza la adopción de la violencia como medio para imponer ideas u opiniones. UN 21- كما ضمنت الوثيقة حق كل شخص في التعبير عن رأيه علناً وفي الهواء الطلق، ونبذت الوثيقة اتخاذ العنف كوسيلة لفرض الأفكار والآراء.
    b) Respetarán el derecho del niño o la niña a expresar su opinión libremente en todos los temas que le afecten. UN (ب) باحترام حق الطفل في التعبير عن رأيه بحرية وفي جميع المسائل التي تؤثر فيه.
    En lo relativo a la aplicación de estas disposiciones, la Comisión Federal sobre la Infancia y la Juventud (CFEJ) publicó, en noviembre de 2011, un informe sobre el derecho del niño a expresar su opinión y a ser escuchado. UN وبشأن تطبيق هذه الأحكام، أصدرت اللجنة الاتحادية لشؤون الأطفال والشباب، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تقريراً عن حق الطفل في التعبير عن رأيه والاستماع إليه.
    El Sr. Sareva (Finlandia), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que la Unión Europea se reserva el derecho a expresar su opinión sobre el proyecto de resolución que acaba de aprobarse durante las sesiones plenarias de la Asamblea. UN ٦١ - السيد ساريفا )فنلندا(: تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي فقال إن الاتحاد يحتفظ بحقه في التعبير عن رأيه في الجلسة العامة بشأن مشروع القرار الذي اعتمد لتوه.
    226. En la Constitución de la República Árabe Siria, promulgada en 1973, se estipula que toda persona tendrá derecho a expresar su opinión libre y abiertamente, verbalmente, por escrito o mediante cualquier otro medio de expresión (Constitución de la República Árabe Siria, art. 38). UN 226- يكفل دستور الجمهورية العربية السورية الصادر عام 1973 حق كل إنسان في التعبير عن رأيه بحرية وعلنية بالقول والكتابة وكافة وسائل التعبير الأخرى (المادة 38 من دستور الجمهورية العربية السورية).
    41. Los responsables de escuchar al niño deben asegurarse de que el niño esté informado sobre su derecho a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y, en particular, en todo procedimiento judicial y administrativo de adopción de decisiones y sobre los efectos que tendrán en el resultado las opiniones que exprese. UN 41- يتعين على المسؤولين عن الاستماع إلى الطفل أن يحرصوا على إبلاغ الطفل بحقه في التعبير عن رأيه في جميع المسائل التي تمس الطفل وبشكل خاص في أية عمليات قضائية وإدارية ومتعلقة باتخاذ قرار، وبشأن ما سيترتب على آرائه من أثر في النتيجة.
    La libertad de opinión no podrá sufrir menoscabo; toda persona tiene derecho a expresar su opinión y a darla a conocer verbalmente, por escrito o mediante cualquier otro modo de expresión o medio artístico, ateniéndose debidamente a las disposiciones legales. UN " لا مساس بحرية الرأي، ولكل إنسان الحق في التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو الكتابة أو غير ذلك من وسائل التعبير أو الفن مع مراعاة أحكام القانون " .
    41. Los responsables de escuchar al niño deben asegurarse de que éste esté informado sobre su derecho a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y, en particular, en todo procedimiento judicial y administrativo de adopción de decisiones y sobre los efectos que tendrán en el resultado las opiniones que exprese. UN 41- يتعين على المسؤولين عن الاستماع إلى الطفل أن يحرصوا على إبلاغ الطفل بحقه في التعبير عن رأيه في جميع المسائل التي تمس الطفل وبشكل خاص في أية عمليات قضائية وإدارية ومتعلقة باتخاذ قرار، وبشأن ما سيترتب على آرائه من أثر في النتيجة.
    Además, el Comité está preocupado por la falta de información sobre la aplicación práctica del derecho del niño a expresar sus opiniones en las actuaciones judiciales y administrativas. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالإعمال الفعلي لحق الطفل في التعبير عن رأيه في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة به.
    Cabe hacer especial hincapié en el derecho de todo niño a expresar sus opiniones de manera libre en todos los asuntos que le afecten, opiniones que deben tener su peso con arreglo a la edad y el grado de madurez del niño de que se trate. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على حق كل طفل في التعبير عن رأيه بحرية بشأن كل القضايا التي تهمه، وينبغي أن تُولى آراء الأطفال الوزن اللائق بها مع مراعاة سن ونضج الطفل الذي يعبر عن رأيه.
    En el segundo, el UNICEF se centraría en el derecho de los niños a expresar sus opiniones y elaboraría un proyecto en diez países a título experimental para estudiar estrategias que pudieran usarse para garantizar una participación auténtica y representativa de los niños en el proceso de vigilancia de la aplicación de la Convención y también en el de presentación de informes al Comité. UN وفي إطار المشروع الثاني ستركز اليونيسف على حق الطفل في التعبير عن رأيه وستقوم بوضع مشروع في عشرة بلدان نموذجية لاستطلاع الاستراتيجيات التي يمكن استخدامها لضمان الاشتراك الحقيقي والتمثيلي لﻷطفال في عملية رصد تنفيذ الاتفاقية وفي عملية تقديم التقارير إلى اللجنة.
    Conforme al párrafo 2, todas las personas tienen derecho a expresar sus opiniones de palabra, por escrito, por la prensa o por otros medios, y también a buscar libremente, recibir y difundir ideas e información, independientemente de las fronteras estatales. UN ووفقاً للفقرة 2، لكل فرد الحق في التعبير عن رأيه/ا بالقول أو الكتابة، أو الطباعة أو بوسائل أخرى، وفي حرية البحث عن الأفكار والمعلومات وتلقيها ونشرها بصرف النظر عن حدود الدولة.
    La libertad de expresar las opiniones propias comprende necesariamente la libertad de no expresarlas. UN وتشمل حرية الفرد في التعبير عن رأيه بالضرورة حريته في عدم التعبير عن رأيه.
    Las actividades deben orientarse activamente a principios democráticos fundamentales como la atribución del mismo valor a todas las personas sin distinción por motivos de raza, color de la piel, origen étnico, religión y otras creencias, orientación sexual o discapacidad, y el derecho de todos a expresarse y a que se respeten sus opiniones. UN ويجب أن تعزز الأنشطة بفعالية المبادئ الديمقراطية الأساسية مثل القيمة المتساوية لجميع الناس بغض النظر عن الجنس ولون البشرة والأصل العرقي والدين والمعتقدات الأخرى، والميل الجنسي أو الإعاقة، وحق كل إنسان في التعبير عن رأيه وفي احترام الآخرين لذلك الرأي.
    37. La libertad de prensa también está garantizada por la Constitución, que en su artículo 9 estipula que: " Todo ciudadano tiene derecho a expresarse y a difundir libremente su opinión en forma verbal o escrita, por la imagen o por cualquier otro medio de comunicación. UN 37- وكذلك الحال بالنسبة لحرية الصحافة، المضمونة بموجب الدستور، الذي ينص في المادة 2 منه على أن " لكل مواطن الحق في التعبير عن رأيه وفي المجاهرة به بحرية قولاً أو كتابةً أو صورةً أو بأية وسيلة أخرى من وسائل التواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more