Cabe señalar que el número de cuenta citado en esta comunicación no era el número que figuraba efectivamente en las instrucciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رقم الحساب المذكور في تلك الرسالة ليس هو رقم الحساب المستعمل فعلا في التعليمات. |
El modo de tratar todos estos casos debe quedar claramente establecido en las instrucciones del censo. | UN | وينبغي أن تُبين بوضوح كيفية معاملة كل هذه الحالات في التعليمات المتعلقة بالتعداد. |
Estos casos se tendrán que identificar y describir en las instrucciones para la enumeración. | UN | وسيتعين تحديد الحالات المشابهة وبيانها في التعليمات المقدمة إلى العدادين. |
en la instrucción administrativa que se está preparando se incluirán directrices a este respecto. | UN | وسترد في التعليمات اﻹدارية التي يجري إعدادها إرشادات في هذا الصدد. |
Esas disposiciones se han incorporado en la instrucción administrativa correspondiente y en el Boletín del Secretario General sobre viajes de los funcionarios y de los miembros de órganos y órganos subsidiarios. | UN | وقد أدرجت هذه اﻷحكام في التعليمات اﻹدارية ذات الصلة وفي نشرة اﻷمين العام المتعلقة بسفر الموظفين وبسفر أعضاء الهيئات والهيئات الفرعية. |
El mandato de los órganos consultivos internos, en varios casos, está determinado en instrucciones administrativas o directrices fijadas por la Sede. | UN | تبين اختصاصات الهيئات الاستشارية الداخلية في مختلف الحالات في التعليمات اﻹدارية والمبادئ التوجيهية التي يقررها المقر. |
Las razones para expedir un visado figuran en las instrucciones consulares comunes sobre los visados. | UN | ومسوغات منح تأشيرات الدخول موضحة في التعليمات القنصلية المشتركة بشأن تأشيرات الدخول. |
en las instrucciones del Ministerio se indica el procedimiento de inscripción. | UN | ويرد وصف لإجراءات التسجيل في التعليمات الصادرة عن الوزارة بهذا الشأن. |
Se publicó una modificación relativa al procedimiento de control del espacio aéreo en las instrucciones de los comandantes de la SFOR a las partes. | UN | وقد تم إصدار تغيير في الإجراءات المتعلقة بالرقابة على المجال الجوي، في التعليمات الموجهة إلى الأطراف. |
El asesoramiento se proporciona sobre la base de arreglos oficiales en etapas específicas de la adquisición determinadas en las instrucciones internas. | UN | وتُعطى المشورة الرسمية في مراحل معينة من الاقتناء محددة في التعليمات الداخلية. |
Los motivos para la expedición de visados figuran en las instrucciones consulares comunes sobre los visados. | UN | فأسس إصدار تأشيرات الدخول منصوص عليها في التعليمات القنصلية الموحدة بشأن تأشيرات الدخول. |
en las instrucciones relativas al presupuesto por programas se incluyeron instrucciones específicas y un modelo de plan de evaluación. | UN | وأُدرِجت تعليمات محددة ونموذج أصلي لخطة تقييم في التعليمات الخاصة بالميزانية البرنامجية؛ |
Esa recomendación se incluyó en las instrucciones sobre el presupuesto y se hizo hincapié en ella durante el proceso de preparación del presupuesto. | UN | جرى التشديد على هذه التوصية في التعليمات الخاصة بالميزانية، وأيضا خلال إعداد تحضير الميزانية. |
El Ministerio de Economía y Finanzas del Perú incorporaba parcialmente en las instrucciones para la elaboración del presupuesto consideraciones sobre la igualdad entre los géneros. | UN | كما أدرجت جزئيا وزارةُ الاقتصاد والمال في بيرو تركيزا على المساواة بين الجنسين في التعليمات المتعلقة بالميزانية. |
en las instrucciones relativas al presupuesto por programas se incluyeron instrucciones específicas y un modelo de plan de evaluación. | UN | وأُدرِجت تعليمات محددة ونموذج أصلي لخطة تقييم في التعليمات الخاصة بالميزانية البرنامجية؛ |
Esas medidas se han expuesto en la instrucción administrativa ST/AI/407. | UN | وهذه التدابير مبينة في التعليمات اﻹدارية ST/A1/407. |
La Oficina observa con preocupación el hecho de que esa disposición no figurara en el informe del Secretario General ni estuviera definida claramente en la instrucción administrativa pertinente. | UN | وما يشغل مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو أن هذا الحكم لم يوضَّح جيداً في تقرير الأمين العام أو أنه لم يرد بوضوح في التعليمات الإدارية ذات الصلة. |
Los procedimientos que lo regulan figuran en la instrucción administrativa de fecha 18 de septiembre de 1995 (ST/AI/411 y Corr.1). | UN | وترد اﻹجراءات التي تحكم النظام، في التعليمات اﻹدارية المؤرخة ١٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ ST/AI/411) و Corr.1(. |
132. Los Tribunales aplican la normativa descrita en la instrucción administrativa ST/AI/2000/9 de la Secretaría, de fecha 19 de septiembre de 2000, que rige las condiciones y procedimientos de selección y contratación de pasantes. | UN | 132- تهتدي المحكمتان بالحكم الوارد في التعليمات الإدارية للأمانة العامة ST/AI/2000/9، المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000، التي تنظم شروط وإجراءات اختيار المدربين والتعاقد معهم. |
El OOPS estaba abriendo nuevas cuentas en bancos con clasificación P1 a fin de que todas las cuentas tuvieran la clasificación Moody ' s requerida en la instrucción técnica de tesorería 3. | UN | 83- وكانت الأونروا تقوم بفتح حسابات مصرفية جديدة في مصارف مصنفة في الفئة P1 لكي تكفل أن تكون جميع الحسابات المصرفية مستوفية لشرط التصنيف المطلوب في التعليمات الفنية رقم 3. |
El mandato de los órganos consultivos internos, en varios casos, está determinado en instrucciones administrativas o directrices fijadas por la Sede. | UN | تبين اختصاصات الهيئات الاستشارية الداخلية في مختلف الحالات في التعليمات اﻹدارية والمبادئ التوجيهية التي يقررها المقر. |
Alegando que para impartir cualquier instrucción a los coordinadores residentes para que devolvieran los terrenos era preciso haber consultado antes a la Junta Ejecutiva, uno de los oradores solicitó la revisión de dichas instrucciones. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا تصدر أي تعليمات إلى المنسقين المقيمين ﻹعادة اﻷرض إلا بعد التشاور مع المجلس التنفيذي، وطلب إعادة النظر في التعليمات. |