En 2009 la India también aprobó la Ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria, que constituyó un hito histórico. | UN | كما أقرت الهند أيضا قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي في عام 2009، الذي اعتُبر قانونا تاريخيا. |
Tras la aprobación de la 18ª Enmienda a la Constitución, se reconoce el derecho a la educación gratuita y obligatoria como un derecho fundamental. | UN | وباعتماد التعديل الثامن عشر للدستور بات الحق في التعليم المجاني والإلزامي معترفاً به كحق أساسي. |
El proyecto de constitución habría corregido esa omisión, pues su artículo 62 dispone que toda persona tiene derecho a la educación y obliga al Estado a garantizar el derecho de todos los niños a la educación gratuita y obligatoria. | UN | وكان مشروع الدستور سيصحح هذا الوضع حيث نصت المادة 62 منه على أن لكل شخص الحق في التعليم، وألزم الدولة بإعمال حق كل طفل في التعليم المجاني والإلزامي. |
Así, en 2009 se aprobó en la India una ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria por la que se prohíbe el castigo físico y el acoso mental de los niños. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، يحظر قانون حق الطفل في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009 معاقبة الأطفال جسديا والإساءة إليهم نفسيا. |
En lo que respecta a la educación, en virtud de la Ley sobre el derecho a la enseñanza gratuita y obligatoria, promulgada en 2009, la enseñanza elemental se ha convertido en un derecho inalienable para todos los niños durante 8 años de su vida, entre 6 y 14 años de edad. | UN | وفي مجال التعليم، بموجب قانون الحق في التعليم المجاني والإلزامي الصادر في عام 2009، أصبح التعليم الابتدائي حقا غير قابل للتصرف لجميع الأطفال على مدى ثماني سنوات من حياتهم، بين سن 6 سنوات وسن 14 سنة. |
Las órdenes del Dr. Bhandari sobre el asunto del derecho a la educación gratuita y obligatoria para los niños dieron lugar a la disponibilidad de los servicios básicos de infraestructuras en las escuelas primarias y secundarias de todo el país. | UN | كما أدت الأوامر الصادرة عن القاضي بهانداري المتعلقة بالحق في التعليم المجاني والإلزامي للأطفال إلى توفير مرافق أساسية من المدارس الابتدائية والثانوية في جميع أنحاء البلد. |
En el caso del párrafo 31 de las observaciones finales, se señala que se ha promulgado la Ley sobre el Derecho de los Niños a la educación gratuita y obligatoria, de 2009. | UN | 74 - وجاء في الفقرة 31 من التعليقات الختامية أن قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي سُن في عام 2009. |
En la India, la Ley sobre el Derecho de los Niños a la educación gratuita y obligatoria de 2009 ha abolido el sistema de exámenes a final de cada curso y prohíbe que se impida al alumno pasar al curso siguiente en los ocho años del ciclo de educación básica. | UN | وفي الهند، ووفقاً للقانون الخاص بحق الطفل في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009، تم إلغاء نظام الامتحان السنوي في نهاية كل سنة دراسية، ولا يمكن حرمان أي طالب من الانتقال من صف إلى آخر أثناء المدة الكاملة للتعليم الابتدائي والتي تبلغ ثماني سنوات. |
Además, estipula que todos los niños y niñas tienen derecho a la educación gratuita y obligatoria (art. 53). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص هذا الدستور على حق كل فتاة وفتى في التعليم المجاني والإلزامي (المادة 53). |
70. El 13 de abril, el Relator Especial sobre el derecho a la educación, Kishore Singh, alabó la decisión del Tribunal Supremo de la India de mantener la validez constitucional de las disposiciones de la Ley del derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria de 2009. | UN | 70- وفي 13 نيسان/أبريل، رحب المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، كيشور سينغ، بقرار المحكمة العليا في الهند إقرار دستورية أحكام القانون المتعلق بحق الطفل في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009. |
En abril de 2010 entró en vigor la Ley del derecho del niño a la educación gratuita y obligatoria, de 2009, con el fin de proporcionar educación gratuita y obligatoria a los niños de entre 6 y 14 años hasta que completen su educación primaria. | UN | وبدأ نفاذ قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009 في نيسان/أبريل 2010 بهدف إتاحة التعليم المجاني والإلزامي للأطفال الذين ينتمون إلى الفئة العمرية 6-14 سنة حتى نهاية التعليم الابتدائي. |
71. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley sobre el Derecho del Niño a la educación gratuita y obligatoria, de 2009, y la tasa de matriculación casi universal de los niños en 1er grado. | UN | 71- ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بحق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009، وبمعدل الالتحاق شبه الشامل للأطفال بالصف الأول. |
El 1 de abril de 2010 entró en vigor la Ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria, introducida en virtud de la 86a enmienda de la Constitución de la India, que proporciona a los niños (de 6 a 14 años de edad), un derecho fundamental a la educación gratuita y obligatoria. | UN | بدأ في 1 نيسان/أبريل 2010 نفاذ القانون المتعلق بحق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي. وإذ تم سن هذا القانون من خلال التعديل السادس والثمانين، فإنه يعطي لأطفال الهند (الذين يتراوح عمرهم بين 6 و 14 سنة)، حقا أساسيا في التعليم المجاني والإلزامي. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre las disposiciones dirigidas a garantizar el acceso de las niñas a la educación, contenidas en la Ley sobre el Derecho de los Niños a la educación gratuita y obligatoria, de 2009, y sobre su aplicación en todo el país (párr. 10). | UN | 13 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام الهادفة إلى ضمان حصول الفتيات على التعليم والواردة في القانون المتعلق بحق الطفل في التعليم المجاني والإلزامي (2009) وعن تنفيذها في جميع أرجاء البلد (الفقرة 10). |
a) India. En 2009, el Parlamento aprobó la Ley del derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria, que entró en vigor en abril de 2010, consolidó las leyes existentes de educación obligatoria de estados individuales e incluyó disposiciones que garantizaban el derecho de todos los niños a educación gratuita y obligatoria; | UN | (أ) الهند - في عام 2009، أقرَّ البرلمان القانون المتعلق بحق الطفل في التعليم المجاني والإلزامي الذي بدأ نفاذه في نيسان/أبريل 2010، وهو يوحِّد القوانين القائمة في مجال التعليم الإلزامي في كل ولاية على حدة؛ ويشمل أيضاً أحكاماً تضمن حق جميع الأطفال في الحصول على تعليم مجاني وإلزامي؛ |
a) Redoble sus esfuerzos para aplicar plenamente la Ley sobre el Derecho del Niño a la educación gratuita y obligatoria, de 2009, en los niveles federal y estatal, mediante, entre otras cosas, la elaboración de planes de desarrollo para las escuelas, en cumplimiento de la Ley; | UN | (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للقانون المتعلق بحق الطفل في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات بطرق منها وضع الخطط الإنمائية للمدارس، امتثالاً للقانون؛ |
75. Aunque el Comité toma nota con satisfacción de la adopción de la Política Nacional de Educación y Atención de la Primera Infancia en septiembre de 2013, le preocupa que la Ley sobre el Derecho del Niño a la educación gratuita y obligatoria, de 2009, no exija la impartición de educación y prestación de atención en la primera infancia, y que dicha Política no se haya implementado aún. | UN | 75- تحيط اللجنة علماً مع التقدير باعتماد السياسة الوطنية للرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في أيلول/سبتمبر 2013، ولكنها تشعر في نفس الوقت بالقلق لأن القانون المتعلق بحق الطفل في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009، لا يتطلب توفير الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وأن السياسة لم تنفذ بعد. |
4. El CRC, el CERD y el CEDAW tomaron nota de los adelantos importantes en relación con el derecho a la educación, en particular la Ley de la Constitución (86ª enmienda), de 2002, que prevé el derecho a la educación gratuita y obligatoria para todos los niños de 6 y 14 años de edad. | UN | 4- وأشارت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أوجه التقدم الهام المحرز فيما يتعلق بالحق في التعليم، ويشمل ذلك القانون الدستوري (التعديل السادس والثمانين) الصادر عام 2002 الذي ينص على الحق في التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال من سن 6 سنوات إلى 14 سنة(21). |