Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. | UN | وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات. |
Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. | UN | وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات. |
Se está preparando un estudio sobre distintas propuestas para mejorar la participación del sector privado en la reconstrucción y el desarrollo y fomentar la cooperación regional. | UN | ويجري إعداد دراسة بشأن المقترحات المختلفة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في التعمير والتنمية ولتشجيع التعاون الاقليمي. |
Sin duda esto sería aplicable a la asistencia para la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ويصح ذلك بالتأكيد بالنسبة للمساعدة في التعمير والتنمية. |
Con todo, el adelanto del proceso de paz sigue siendo un requisito indispensable para suscitar un mayor interés en los donantes y obtener que se aprueben más inversiones con miras a la reconstrucción. | UN | غير أن تقدم عملية السلم لا يزال شرطا مسبقا لزيادة اهتمام المانحين وموافقتهم على الاستثمار ﻷغراض في التعمير. |
Además, el éxito de la reconstrucción depende de la rehabilitación y reforma de la administración pública. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النجاح في التعمير يعتمد على إعادة تأهيل الادارة العامة وإصلاحها. |
También es importante que, como indemnización parcial de las pérdidas, se considere la posibilidad de crear un régimen especial de participación en las actividades de reconstrucción y desarrollo después de los conflictos para los terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones. | UN | ومن المهم كذلك، أن ينظر في وضع نظام خاص للاشتراك في التعمير والتنمية بعد إنتهاء النزاع في الدول الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات، وذلك كتعويض جزئي عن الخسائر. |
En países en que se habían producido luchas civiles, las delegaciones observaron con reconocimiento la función desempeñada por el PNUD en la reconstrucción. | UN | وفي البلدان التي حدث فيها صراع أهلي، لاحظت الوفود مع التقدير الدور الذي قام به البرنامج اﻹنمائي في التعمير. |
Instó a todas las partes en conflicto a ocuparse de las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | وحثت أطراف الصراع كافة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في التعمير بعد انتهاء الصراع. |
La India ha sido consciente del importante papel de la juventud en la reconstrucción nacional y el cambio social. | UN | وتدرك الهند الدور الهام للشباب في التعمير الوطني والتغيير الاجتماعي. |
Por lo tanto, existe la necesidad imperiosa de que la comunidad internacional ayude al pueblo de Sudáfrica en la reconstrucción económica de su país y asegure que la nueva Sudáfrica comience su existencia sobre cimientos económicos y sociales firmes. | UN | وبالتالي هناك حاجة حتمية ﻷن يساعد المجتمع الدولي شعب جنوب افريقيــا في التعمير الاقتصادي لبلاده، وأن يضمن أن تبدأ جنــوب افريقيـــا الجديـــدة وجودهــا على أساس اقتصادي واجتماعي متين. |
También fue una señal fuerte para el pueblo de Sudáfrica de que la comunidad internacional, en su conjunto, y las Naciones Unidas, en particular, están dispuestas a ayudarlo en la reconstrucción económica de su país. | UN | وقد كان أيضا إشارة قويــة لشعـب جنـوب افريقيـا بــأن المجتمع الدولي ككل، واﻷمــم المتحـدة بصفــة خاصــة، مستعدان لمساعدته في التعمير الاقتصادي لبلده. |
IV. AVANCES en la reconstrucción Y EL FORTALECIMIENTO DEMOCRÁTICO | UN | رابعا - التقدم في التعمير ودعم الديمقراطية |
Estimamos que el sector de negocios tiene también un papel importante, si no vital, que desempeñar en los esfuerzos de paz del Oriente Medio, participando directamente en la reconstrucción y la promoción del comercio y en la inversión de los países de esa región. | UN | ونحن نرى أن قطاع اﻷعمال أيضا له دور رئيسي، إن لم يكن محوريا، في جهود السلام في الشرق اﻷوسط، وذلك باشتراكه المباشر في التعمير وفي تعزيز التجارة والاستثمار في بلدان تلك المنطقة. |
- Formular criterios y directrices operacionales para la participación del sistema de las Naciones Unidas en la reconstrucción después de los conflictos y para lograr una acción integrada; | UN | ● وضع المعايير والمبادئ التوجيهية التنفيذية لاشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في التعمير بعد انتهاء الصراع وكفالة العمل المتكامل؛ |
El Acuerdo de Dayton preconiza también la elaboración de un programa de asistencia para la reconstrucción económica con financiación internacional. | UN | كما ينادي اتفاق دايتون بإعداد برنامج للمساعدة في التعمير الاقتصادي بتمويل دولي. |
Es esencial que el proceso político, el mejoramiento de la seguridad interna, y la asistencia humanitaria y para la reconstrucción avancen de manera equilibrada. | UN | ومن الضروري دفع العملية السياسية وتحسين الأمن المحلي والمساعدة الإنسانية والمساعدة في التعمير بأسلوب متوازن. |
Estamos firmemente convencidos de que el sector de la reforma judicial es un elemento crítico para la reconstrucción posterior a los conflictos y que contribuye a la reforma del sector de la seguridad. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن إصلاح قطاع القضاء عنصر حاسم في التعمير في مرحلة ما بعد الصراع وبأنه يسهم في إصلاح قطاع الأمن. |
Los países de la región tenían la capacidad necesaria para ayudar a la reconstrucción económica mediante acuerdos apropiados. | UN | وإن لدى بلدان المنطقة امكانية لﻹسهام في التعمير الاقتصادي عن طريق ترتيبات مناسبة. |
El Gobierno de la República de Croacia y el Gobierno de la Federación acordarán las medidas necesarias para prestar asistencia a la reconstrucción y el desarrollo a fin de promover el regreso de los refugiados. | UN | وسوف تتفق حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة الاتحاد على الخطوات الضرورية للمساعدة في التعمير والتنمية تشجيعا على العودة. |
Los representantes de 24 organizaciones de las Naciones Unidas expusieron sus puntos de vista acerca de los problemas fundamentales de la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقدم ممثلو ٢٤ مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة آراءهم بشأن المسائل الأساسية في التعمير بعد انتهاء الصراع. |
La participación del ACNUR en las actividades de reconstrucción posteriores a los conflictos va desde la asistencia prestada con miras a la rehabilitación física hasta las actividades de fomento de la capacidad jurídica, judicial y administrativa. | UN | واشتراك المفوضية في التعمير بعد النزاع يتراوح من المساعدة على التأهيل المادي إلى أنشطة بناء القدرات القانونية والقضائية واﻹدارية. |
Exhortamos también a la comunidad de donantes y a las instituciones financieras internacionales a que renueven su compromiso de proporcionar asistencia humanitaria urgente al pueblo palestino, y de asistirle en su reconstrucción económica e institucional. | UN | كما ندعو مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى أن تجدد التزامها بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني وأن تساعد في التعمير الاقتصادي والمؤسسي. |
5. Acoge con reconocimiento la cooperación continua entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica en las esferas del establecimiento de la paz, la diplomacia preventiva y el mantenimiento y la consolidación de la paz, y observa la estrecha cooperación entre ambas organizaciones para lograr la reconstrucción y el desarrollo del Afganistán y Sierra Leona; | UN | 5 - ترحب مع التقدير بمواصلة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في ميادين صنع السلام والدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلام، وتلاحظ التعاون الوثيق بين المنظمتين في التعمير والتنمية في أفغانستان وسيراليون؛ |
Organización de Aviación Civil Internacional, ICAO ' s capabilities and Commitments to Post-Conflict Reconstruction. | UN | منظمة الطيران المدني الدولي، قدرات منظمة الطيران المدني الدولي والتزاماتها في التعمير بعد انتهاء الصراع. |