"في التفاوض حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la negociación de
        
    • a negociar
        
    • a la negociación del
        
    • en la negociación del
        
    • en las negociaciones de
        
    • en las negociaciones sobre
        
    Asimismo, es preciso avanzar de manera tangible en la negociación de un régimen internacional en materia de acceso y distribución de beneficios. UN كما أن الأمر بحاجة إلي تقدم ملموس في التفاوض حول نظام عالمي للحصول علي التنوع البيولوجي وإقتسام فوائده.
    Además, su aplicación podría provocar demoras o pérdidas de eficiencia considerables en la negociación de cada contribución. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقه قد يفضي إلى كثير من التأخير أو اللافعالية في التفاوض حول كل مساهمة من المساهمات.
    Reconocemos que las negociaciones bilaterales entre los Estados poseedores de armas nucleares tendrán un papel importante, particularmente en la negociación de medidas y pasos detallados específicos del proceso de desarme nuclear. UN ونحن نسلم بأن المفاوضات الثنائية بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سوف يكون لها دور رئيسي، خاصة في التفاوض حول تدابير وخطوات مفصلة محددة فــي عمليــة نـــزع السلاح النووي.
    El Organismo también ha ayudado a negociar y aplicar acuerdos regionales entre sus miembros y con países de aguas alejadas. UN كما ساعدت الوكالة في التفاوض حول إبرام اتفاقات إقليمية فيما بين أعضائها ومع الدول التي تمارس الصيد في المياه النائية وتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Es esencial para las partes empezar a negociar cuestiones sustantivas y asumir los compromisos necesarios para superar las diferencias mutuas. UN ومن الضروري للغاية بالنسبة للأطراف الشروع في التفاوض حول المسائل الجوهرية والوصول إلى الحلول الوسط المطلوبة لتجاوز خلافاتهم.
    Esta decisión se adoptó en el entendimiento de que, en el caso de que el Comité Especial concluyera el examen de los artículos antes de finalizar su quinto período de sesiones, procedería a la negociación del mayor número posible de otros artículos del proyecto de convención. UN واتخذ ذلك القرار على أساس أن يكون من المفهوم أنه اذا أكملت اللجنة المخصصة النظر في تلك المواد وبقي وقت في دورتها الخامسة فسوف تشرع في التفاوض حول أكبر عدد ممكن من مواد مشروع الاتفاقية .
    Su delegación ha participado activamente en la negociación del proyecto de Convenio y apoya su aprobación. UN وذكر أن وفده شارك بنشاط في التفاوض حول مشروع الاتفاقية وأيد اعتمادها.
    Doy las gracias a la Unión Europea por los serios y fructíferos esfuerzos desplegados en las negociaciones de este proyecto de resolución. UN أود أن أتقدم للاتحاد الأوروبي على انخراطه الجاد والمثمر في التفاوض حول مشروع القرار.
    En ese contexto, los sindicatos y las asociaciones de empresarios deberían tener la posibilidad de expresar públicamente sus preocupaciones y participar en las negociaciones sobre políticas laborales, como contribución al avance del programa de trabajo decente. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتمكن النقابات العمالية ورابطات أرباب العمل من التعبير عن شواغلها، والمشاركة في التفاوض حول تنفيذ سياسات العمل، وبالتالي الإسهام في الدفع قدما بخطة توفير العمل اللائق.
    La UNCTAD debe dirigir a los países en desarrollo en la negociación de unas normas adecuadas de competencia en el sector de la agroindustria. UN وينبغي للأونكتاد أن يقود البلدان النامية في التفاوض حول اعتماد ضوابط ملائمة للمنافسة تفرض على الشركات التجارية العاملة في مجال الزراعة.
    La UNCTAD debe dirigir a los países en desarrollo en la negociación de unas normas adecuadas de competencia en el sector de la agroindustria. UN وينبغي للأونكتاد أن يقود البلدان النامية في التفاوض حول اعتماد ضوابط ملائمة للمنافسة تفرض على الشركات التجارية العاملة في مجال الزراعة.
    La UNCTAD debía intensificar sus programas de fomento de la capacidad comercial para reforzar las capacidades de los gobiernos y el sector privado en África y apoyar a los miembros del Grupo de Estados de África en la negociación de acuerdos de asociación económica cuyos resultados fuesen ventajosos para todas las partes. UN وقال هؤلاء المندوبون إنه ينبغي للأونكتاد أن يُكثّف برامجه في مجال بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة من أجل تعزيز قدرات كل من الحكومات والقطاع الخاص في أفريقيا ودعم أعضاء المجموعة الأفريقية في التفاوض حول عقد اتفاقات شراكة اقتصادية لتحقيق نتائج تعود بالفائدة على الجميع.
    La UNCTAD debía intensificar sus programas de fomento de la capacidad comercial para reforzar las capacidades de los gobiernos y el sector privado en África y apoyar a los miembros del Grupo de Estados de África en la negociación de acuerdos de asociación económica cuyos resultados fuesen ventajosos para todas las partes. UN وقال هؤلاء المندوبون إنه ينبغي للأونكتاد أن يُكثّف برامجه في مجال بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة من أجل تعزيز قدرات كل من الحكومات والقطاع الخاص في أفريقيا ودعم أعضاء المجموعة الأفريقية في التفاوض حول عقد اتفاقات شراكة اقتصادية لتحقيق نتائج تعود بالفائدة على الجميع.
    Todos reconocemos sus esfuerzos incansables en la negociación de esta cuestión, así como las alternativas por él elaboradas respecto de las posibles tácticas para llegar a arreglos apropiados. Deseo agradecerle también las palabras amables que me ha dedicado. UN ونحن جميعا نقدر الجهود الدؤوبة التي يبذلها في التفاوض حول هذه القضية، كما أننا نقدر البدائل التي طرحها فيما يتعلق بالنُهج الممكنة لمسألة الترتيبات المناسبة. ,اود أن أشكره كذلك على العبارات الطيبة التي خصني بها.
    72. Como se ha señalado antes, la débil posición de los países en desarrollo en la negociación de acuerdos bilaterales sobre tráfico aéreo es un obstáculo de importancia al aumento de su penetración en los mercados mundiales de servicios de transporte aéreo. UN 72- وحسبما أشير إليه آنفا، يُنظر إلى ضعف موقف البلدان النامية في التفاوض حول اتفاقات الحركة الجوية الثنائية على أنه عقبة كبرى أمام زيادة نفاذها إلى الأسواق العالمية في مجال خدمات النقل الجوي.
    A este respecto, me gustaría insistir en que las negociaciones comerciales puestas en marcha en Doha nos han brindado una oportunidad importante que no debe desaprovecharse, una oportunidad de lograr una conclusión positiva de la perspectiva de desarrollo en la negociación de cuestiones que durante muchos años y en muchas rondas de negociaciones han permanecido pendientes. UN وفي هذا الصدد، أود أن أُشدد على أن المفاوضات التجارية التي أُطلقت في الدوحة تتيح لنا فرصة هامة ينبغي ألا نضيعها - وهي فرصة التوصل إلى نتيجة إيجابية من منظور إنمائي في التفاوض حول القضايا التي ما برحت معلقة منذ سنوات عديدة وفي جولات عديدة من المفاوضات.
    Esta decisión se tomó en el entendimiento de que, si el Comité Especial finalizara dichos artículos y le quedara tiempo en su séptimo período de sesiones, procedería a negociar el mayor número posible de otros artículos del proyecto de convención. UN وقد اتخذ ذلك القرار على أساس أنه اذا ما انتهت اللجنة المخصصة من وضع الصيغة النهائية لتلك المواد مع تبقي بعض الوقت في دورتها السابعة فسوف تشرع في التفاوض حول أكبر عدد ممكن من المواد اﻷخرى من مشروع الاتفاقية.
    Cuenta habida de tal decisión y en caso de que acabe pronto la finalización de los artículos 1 a 3, 5 y 6 del proyecto de convención, tal vez el Comité Especial estime oportuno proceder a negociar artículos posteriores. UN وبالنظر الى ذلك القرار، وفي حال الانتهاء مبكرا من وضع الصيغة النهائية للمواد ١-٣ و٥ و٦ من مشروع الاتفاقية، ربما تود اللجنة المخصصة أن تشرع في التفاوض حول المواد اللاحقة.
    Recordando su decisión 19/14E, en la que se pidió al Director Ejecutivo que ayudara a los gobiernos de la región a negociar un acuerdo regional par la elaboración y aplicación de un plan de acción para la protección de su medio marino y costero, UN وإذ يشير إلى مقرره 19/4ا هاء الذي ، طلب فيه إلى المدير التنفيذي مساعدة حكومات المنطقة في التفاوض حول اتفاق إقليمي لتطوير وتنفيذ خطة عمل لحماية بيئتها البحرية والساحلية؛
    Esa decisión se adoptó en el entendimiento de que, en el caso de que el Comité Especial concluyera el examen de esos artículos antes de finalizar su sexto período de sesiones, procedería a la negociación del mayor número posible de otros artículos del proyecto de convención. UN واتخذ ذلك القرار على أساس أنه اذا ما أتمت اللجنة المخصصة نظرها في تلك المواد مع تبقي بعض الوقت في دورتها السادسة فسوف تشرع في التفاوض حول أكبر عدد ممكن من مواد مشروع الاتفاقية .
    A pesar de los progresos relativamente lentos conseguidos en la negociación del proyecto de convención amplia, lo que se ha conseguido hasta ahora no debe ser subestimado. UN 26 - ورغم التقدم البطيء نسبياً في التفاوض حول مشروع الاتفاقية الشاملة، لا ينبغي التقليل من قيمة ما جرى إنجازه حتى الآن.
    El atlas oceánico de las Naciones Unidas representa el primer centro mundial de intercambio de información sobre cuestiones relativas a los océanos y se espera que sea útil en las negociaciones de futuros acuerdos sobre temas marinos. UN ويمثل أطلس الأمم المتحدة للمحيطات أهم مركز لتبادل المعلومات بشأن قضايا المحيطات، ومن المتوقع أن يساعد في التفاوض حول الاتفاقات المتعلقة بالبحار مستقبلا.
    El Sr. SAHRAOUI (Argelia) dice que su delegación participó en las negociaciones sobre el proyecto de resolución A/C.3/50/L.66 desde el principio. UN ٣٩ - السيد صحراوي )الجزائر(: قال إن وفده كان مشتركا منذ البداية في التفاوض حول مشروع القرار A/C.3/50/L.66.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more