"في التفاوض على" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la negociación de
        
    • a negociar
        
    • de negociar
        
    • en la negociación del
        
    • de negociaciones sobre
        
    • en las negociaciones sobre
        
    • al negociar
        
    • en las negociaciones de
        
    • a la negociación de
        
    • para la negociación de
        
    • en negociar
        
    • negociado la
        
    • en materia de negociación de
        
    • para negociar el
        
    • para negociar la
        
    :: Participó en la negociación de acuerdos para el intercambio de información impositiva UN :: المشاركة في التفاوض على اتفاقات مختارة متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية
    El movimiento adivasi está avanzando en la negociación de acuerdos de autonomía y realizó una campaña en Europa durante dos meses para conseguir apoyos, con una respuesta alentadora. UN وتحرز حركة أديفازي تقدما في التفاوض على اتفاقات بشأن الحكم الذاتي ونظمت حملة في أوروبا لمدة شهرين بغرض الحصول على الدعم وتلقت استجابة مشجعة.
    Esto se demostró especialmente en la negociación de la Convención. Ahora debe estar a la altura de las grandes esperanzas que ha suscitado. UN وقد تجلى ذلك، بصفة خاصة، في التفاوض على الاتفاقية؛ ويجدر به ألا يتقاعس عن تحقيق التوقعات الكبيرة المعقودة على الاتفاقية.
    Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. UN وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية.
    Con arreglo a su mandato, la Conferencia de Desarme es el órgano que tiene el papel crucial de negociar tratados multilaterales. UN إن مؤتمر نزع السلاح، وفقا لولايته، هو الهيئة التي تقوم بدور حاسم في التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف.
    La delegación del Pakistán ha venido subrayando constantemente la función de este órgano en la negociación del TPCE durante todo el proceso de negociaciones celebradas durante los dos últimos años y medio. UN وقد أكد وفد باكستان باستمرار على دور هذه الهيئة في التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طوال عملية المفاوضات التي جرت في السنتين ونصف السنة اﻷخيرة.
    La fuerza de la Conferencia de Desarme radica en la negociación de acuerdos detallados. UN إن قوة مؤتمر نزع السلاح تتمثل في التفاوض على اتفاقات مفصلة.
    La condición fundamental en la negociación de cada caso sería coincidir en que un país ha alcanzado una deuda viable. UN وذكر أن المعيار اﻷساسي في التفاوض على كل حالة سيكون هو الاتفاق على أن البلد قد وصلت ديونه إلى مستوى يمكن احتماله.
    en la negociación de cualquier acuerdo apropiado habría que garantizar el respeto de las legítimas preocupaciones de dignidad y soberanía nacional del Iraq. UN وينبغي في التفاوض على أي ترتيب مناسب في هذا الصدد، كفالة احترام شواغل العراق المشروعة بشأن السيادة والكرامة الوطنيتين.
    Por tanto, los interlocutores en la negociación de tales acuerdos asumen obligaciones específicas y deben tomar medidas para velar por que esos acuerdos incluyan las disposiciones pertinentes y se redacten desde una perspectiva de género. UN ولذا، تقع على الجهات الفاعلة المشتركة في التفاوض على هذه الاتفاقات التزامات نوعيه وعليها أن تتخذ خطوات ملموسة لكفالة إدراج الترتيبات ذات الصلة، في تلك الاتفاقات وتضمين لغة تخاطب المرأة.
    Las diferentes formas en que los países organizan el acceso al ejercicio profesional puede crear dificultades en la negociación de acuerdos comerciales regionales. UN واختلاف الأساليب التي تنظم بها البلدان الوصول إلى الممارسة قد يخلق صعوبات في التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Participó en la negociación de un acuerdo sobre transporte terrestre internacional con algunos países de la Unión Europea UN شاركت في التفاوض على اتفاق النقل البري الدولي مع بعض بلدان الاتحاد الأوروبي
    Otra delegación indicó que un código de conducta sólido podía ser un precursor importante para avanzar en la negociación de futuros tratados. UN قال وفد آخر إن وضع مدونة متينة لقواعد السلوك قد يكون بشيراً هاماً بإحراز تقدم في التفاوض على معاهدات تبرَم في المستقبل.
    Mientras tanto, ninguna de las partes debe cometer el error de enajenar con la violencia a quienes están prestos y dispuestos a negociar una solución. UN وفي غضون ذلك، ينبغي ألا يخطئ أي من الجانبين بأن يستبعد في دوامة العنف الراغبين في التفاوض على تسوية والمستعدين لها.
    Las Naciones Unidas también se han reservado el derecho a negociar precios y tarifas exentos de comisión para viajes de grupos a conferencias y reuniones. UN واحتفظت اﻷمم المتحدة أيضا بالحق في التفاوض على أسعار وأجور بدون عمولات بالنسبة للانتقالات الجماعية والاجتماعات.
    Entre estas prerrogativas está la de negociar las condiciones de trabajo y, por ende, los salarios. UN وهذه الامتيازات تشمل الحق في التفاوض على شروط العمل، ومن ثم، على اﻷجور.
    Quisiera ante todo expresar mi reconocimiento a todas las delegaciones que participaron en la negociación del proyecto de resolución por su espíritu de cooperación. UN وأود أن أبدأ بالإعراب عن التقدير للتعاون الذي أبدته جميع الوفود المشاركة في التفاوض على مشروع القرار.
    A través de los años, numerosos problemas han complicado el acuerdo sobre el inicio de negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable. UN وقد عقّدت العديد من المسائل على مر السنين التوصل إلى اتفاق على الشروع في التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية.
    La India sigue resuelta a participar en las negociaciones sobre el TCPMF en la Conferencia. UN وتبقى الهند على التزامها بالمشاركة في التفاوض على معاهدة المواد الانشطارية ضمن المؤتمر.
    Muchos Estados habían tropezado con dificultades al negociar o hacer efectivos los tratados de extradición. UN وواجهت دول عديدة صعوبات في التفاوض على اتفاقات تسليم المجرمين وفي إنفاذها.
    Esto se puso de manifiesto especialmente en las negociaciones de la Convención. UN وقد تجلى هذا بشكل خاص في التفاوض على هذه الاتفاقية.
    En esa forma, se tendría además la seguridad de que el texto no quedaría abandonado del todo como resultado de los obstáculos inherentes a la negociación de un instrumento vinculante. UN ومن شأن هذا النهج أن يكفل أيضا عدم التخلي تماما عن النص نتيجة للعقبات الكامنة في التفاوض على صك ملزم.
    El objetivo es prestar asistencia para la negociación de acuerdos internacionales y facilitar la vigilancia de su aplicación; UN هدف هذا العنصر هو المساعدة في التفاوض على الاتفاقات الدولية وتسهيل رصد تنفيذها؛
    La comunidad internacional ha invertido considerables recursos, tiempo y energía en negociar y aplicar el Protocolo de Lusaka. UN وقد استثمر المجتمع الدولي الكثير من الموارد والوقت والجهد في التفاوض على بروتوكول لوساكا وتنفيذه.
    Según el Comité, el Gobierno no había negociado la extensión del Convenio sobre la Diversidad Biológica -- norma emblemática de las Naciones Unidas sobre la protección de la biodiversidad -- a todos los territorios de ultramar y no había hecho ningún seguimiento preciso de la biodiversidad en esos territorios. UN ووفقا للجنة، أخفقت الحكومة في التفاوض على توسيع نطاق الاتفاقية بشأن التنوع البيولوجي - وهي سياسة الأمم المتحدة الرائدة بشأن التنوع البيولوجي - لتشمل كافة أقاليم ما وراء البحار ولم تكفل الرصد الدقيق للتنوع البيولوجي فيها.
    Un beneficio importante de esto es que la proliferación de la concertación de acuerdos ha facilitado a las comunidades indígenas la obtención de competencias técnicas, conocimientos especializados y experiencia en materia de negociación de acuerdos. UN ومن المنافع الهامة لهذه العملية أن انتشار إبرام الاتفاقات قد أدى إلى نجاح مجتمعات الشعوب الأصلية في تنمية خبراتها ومهاراتها وتجاربها في التفاوض على اتفاقات.
    El Gobierno del Japón desea expresar su profundo agradecimiento a todas las delegaciones que han trabajado tan denodadamente para negociar el texto de forma cooperada. UN فحكومة اليابان تعرب عن امتنانها العميق لجميع الوفود التي عملت جادة في التفاوض على النص بأسلوب تعاوني.
    Su delegación ha votado en contra también debido a la manera en que se han desarrollado los trabajos, al procedimiento empleado para negociar la aprobación del proyecto de convención marco y a las ambigüedades de que adolecen algunas de sus disposiciones fundamentales, sobre todo las relativas al ámbito de aplicación del proyecto. UN كما أن وفده صوت ضد الاتفاقية بسبب الطريقة التي جرى بها العمل واﻹجراء الذي اتبع في التفاوض على اعتماد مشروع الاتفاقية، والغموض الذي اكتنف بعض أحكامها اﻷساسية، وخاصة ما يتعلق منها بنطاق المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more