"في التقارير التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los informes que
        
    • en los informes de
        
    • en sus informes
        
    • a los informes que
        
    • de los informes que
        
    • a una documentación que
        
    • en los informes sobre
        
    • en los informes en que
        
    • en informes
        
    • para los informes que
        
    El Comité también habría deseado que estas inquietudes se reflejaran en los informes que el Relator Especial ha de presentar a la Comisión de Derechos Humanos. UN كما كانت تأمل في أن تتجلى هذه الشواغل في التقارير التي من المقرر أن يقدمها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان.
    Las secretarías de las organizaciones participantes en general han demostrado también mayor interés en los informes que prepara la Dependencia y han cooperado en mayor medida en su elaboración. UN وأبدت أمانات المنظمات المشاركة أيضا، بصفة عامة، اهتماما أكبر وتعاونا أوسع في التقارير التي تقوم الوحدة بإعدادها.
    A este respecto, la Comisión pide a la Secretaría que examine las propuestas concretas para la adopción de medidas en los informes que han de presentarse con arreglo al programa de trabajo; UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة النظر في مقترحات عمل محددة في التقارير التي ستقدم في إطار برنامج العمل؛
    Los resultados de la labor de los órganos subsidiarios se recogerán en los informes de las Comisiones Principales respectivas a la Conferencia. UN وسترد نتائج أعمال كل من هذه الهيئات الفرعية في التقارير التي ترفعها كل من اللجان الرئيسية إلى المؤتمر.
    La recopilación de datos precisos para la lista sigue presentando dificultades porque los Estados no mantienen actualizado el estado de sus solicitudes en sus informes al Comité. UN ولا يزال جمع البيانات الدقيقة لهذه القائمة يمثل تحديا لأن الدول لا تورد آخر مستجدات حالة طلباتها في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين.
    Las secretarías de las organizaciones participantes en general han demostrado también mayor interés en los informes que prepara la Dependencia y han cooperado en mayor medida en su elaboración. UN وأبدت أمانات المنظمات المشاركة أيضا، بصفة عامة، اهتماما أكبر وتعاونا أوسع في التقارير التي تقوم الوحدة بإعدادها.
    Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين.
    Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين.
    Se puede encontrar más información en los informes que los Estados han presentado al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad. UN ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية في التقارير التي قدمتها الدول إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    Ello se complementó con la exposición pública de los infractores en los informes que presentó al Consejo. UN كما اقترن هذا بفضح الجهات التي تنتهك الجزاءات في التقارير التي قدمتها الآلية إلى مجلس الأمن.
    Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين.
    Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين.
    La Comisión observa que habitualmente se incluyen indicadores mensurables en los informes que el Secretario General presenta al Consejo de Seguridad. UN وتشير اللجنة إلى أن المؤشرات توفر بانتظام في التقارير التي يرفعها الأمين العام إلى مجلس الأمن.
    Muchas veces esta estructura no se refleja en los informes, que se han referido principalmente a los procesados y los condenados. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساساً بالمتهمين والمدانين.
    Los resultados de la labor de los órganos subsidiarios se recogerán en los informes de las Comisiones Principales respectivas a la Conferencia. UN وسترد نتائج أعمال كل من هذه الهيئات الفرعية في التقارير التي ترفعها كل من اللجان الرئيسية إلى المؤتمر.
    Los resultados de la labor de los órganos subsidiarios se recogerán en los informes de las Comisiones Principales respectivas a la Conferencia. UN وتُضمَّن نتائج أعمال الهيئات الفرعية في التقارير التي تقدمها كل من اللجان الرئيسية إلى المؤتمر.
    La experiencia ha demostrado que los relatores han actuado con objetividad en sus informes, que en el fondo se reducen a ver si determinados hechos son o no conformes a las declaraciones y pactos internacionales. UN وأثبتت التجربة موضوعية المقررين في التقارير التي وضعوها، والتي هي في اﻷساس وسيلة لمعرفة ما إذا كانت أفعال بعينها تتفق أو لا تتفق مع اﻹعلانات والمواثيق الدولية.
    La Oficina hizo aportes a los informes que preparó la División. UN وأسهمت المفوضية بدورها في التقارير التي أعدتها الشعبة.
    Este logro está complementado por un aumento de los informes que los medios de comunicación del país dedican a los temas relativos a las personas de edad. UN ويكمل هذا اﻹنجاز الزيادة في التقارير التي تقدمها وسائط اﻹعلام في النمسا بشأن الموضوعات المتصلة بكبار السن.
    17. El Comité podrá no dar curso a una documentación que considere: UN 17 - يجوز للجنة أن تقرر عدم المضي في النظر في التقارير التي تعتبر أنها:
    También se reconoció la complejidad de las cuestiones relativas a la atribución en los informes sobre los resultados logrados mediante asociaciones. UN كما تم الاعتراف بتعقد المسائل المتعلقة بالتخصيص في التقارير التي يتم إعدادها بشأن النتائج التي تحققت من خلال الشراكات.
    En las informaciones contenidas en los informes en que se trata de ellos se señalan los esfuerzos realizados para reforzar la cooperación en la Subregión del Caribe, en el marco de la aplicación de la Convención, con el apoyo de tres países. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في المنطقة الفرعية من منطقة الكاريبي في إطار تنفيذ الاتفاقية بمساعدة ثلاثة بلدان.
    Las principales observaciones, conclusiones y recomendaciones de estas evaluaciones temáticas figuran en informes publicados por el FNUAP. UN وتوجد النتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية لهذه التقييمات حسب الموضوعات في التقارير التي نشرها صندوق السكان.
    El ACNUDH siguió proporcionando información acerca de los métodos de trabajo de los seis órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a los que ésta presta servicios para los informes que la División prepara para el Comité sobre los medios de agilizar su labor, un tema que figura periódicamente en el programa del Comité. UN وواصلت المفوضية توفير معلومات عن طرائق عمل الهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتي تقدم المفوضية لها الخدمات، لإدراجها في التقارير التي تعدها الشعبة للجنة عن سبل ووسائل تسريع عمل اللجنة، وهو بند منتظم على جدول أعمال اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more