Por lo tanto, es oportuno que esta Asamblea examine ahora los progresos realizados en relación con esos objetivos. | UN | ومن المناسب إذن أن تنظر هذه الجمعية اﻵن في التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف. |
El examen de final de año permitirá considerar ampliamente los progresos realizados y las medidas necesarias para alcanzar el objetivo fijado. | UN | وسوف يوفّر استعراض نهاية العام فرصة أخرى للنظر بصورة شاملة في التقدم المحرز والتدابير المطلوبة لتحقيق الهدف المحدد. |
La condonación de la deuda deberá contribuir, ante todo, al desarrollo y al progreso social. | UN | كما أن إلغاء الديون يجب أن يسهم على سبيل الأولوية في التقدم الاجتماعي. |
La Conferencia observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
En ese futuro, al menos parte de los 70.000 millones de dólares que entre todos desperdiciamos en armas y beligerancia, se invertirán en el progreso humano. | UN | في هذا المستقبل، على اﻷقل جزء من ٧٠ بليون دولار نبددها جماعيا على اﻷسلحة والقتال ستستثمر في التقدم اﻹنساني. |
La congelación de una vía del proceso de paz no contribuye nada al adelanto de la otra vía. | UN | وتجميد أحد المسارين الرئيسيين في عملية السلام لا يسهم بأي شيء في التقدم على المسار الرئيسي اﻵخر. |
La opinión consultiva ayudaría también al Comité en sus esfuerzos por determinar los progresos efectuados en la aplicación de la Convención. | UN | كما أن من شأن فتوى كهذه أن تساعد اللجنة في مهمتها الخاصة بالنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Esta labor ha contribuido a los progresos efectuados en la labor de alivio del endeudamiento de los países africanos. | UN | وقد ساهم ذلك في التقدم المحرز بشأن تخفيض الدين للبلدان اﻷفريقية. |
El cincuentenario de nuestra Organización, que conmemoramos el año pasado, nos dio la oportunidad de examinar los progresos realizados y definir las prioridades en las que debemos centrarnos. | UN | والذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا التي احتفلنا بها في السنة الماضية، أتاحت لنا فرصة للنظر في التقدم المحرز وتحديد اﻷولويات التي ينبغي أن نركز عليها. |
No discrepamos con las observaciones del Secretario General sobre las causas de las disparidades en los progresos. | UN | ونحن لا نخالف اﻷمين العام الرأي بصدد الملاحظات التي أبداها بشأن أسباب التفاوت في التقدم. |
También podrían examinarse regularmente los progresos alcanzados en la cuestión de establecer un medio propicio para el desarrollo social. | UN | وقد ينظر أيضا، بصفة منتظمة، في التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق التنمية الاجتماعية. |
La Conferencia observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
El Grupo observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | وتلاحظ المجموعة ما يمكن أن يسهم به هذا التبادل في التقدم عموما. |
Continuaremos impulsando la plena igualdad entre el hombre y la mujer y acrecentar el aporte de la mujer al progreso y desarrollo social. | UN | سنواصل دعم المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة والعمل على زيادة مساهمة المرأة في التقدم والتنمية الاجتماعية. |
En el informe se examinan las diversas facetas de la globalización, las distintas formas en que se la percibe y sus repercusiones en el progreso económico y social. | UN | ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin lugar a dudas, durante el último decenio se han cosechado algunos éxitos en el progreso económico mundial. | UN | ولا شك في أنه كانت هناك بعض جوانب النجاح في التقدم الاقتصادي العالمي على امتداد العقد الماضي. |
Aportaba asimismo una importante contribución al adelanto en la esfera de las prácticas de contabilidad y auditoría de la pequeña y mediana empresa. | UN | ويقدم الفريق أيضا مساهمة كبرى في التقدم في ميدان المحاسبة وأساليب تدقيق الحسابات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Sudáfrica reconoce el derecho de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas a presentar proyectos de resolución para que los examine la Asamblea General. | UN | إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
El informe aporta también información actualizada sobre los avances realizados en la promoción de alianzas para el desarrollo sostenible. | UN | ويقدم التقرير كذلك آخر التطورات في التقدم المحرز في النهوض بالشراكات من أجل التنمية المستدامة. المحتويات |
Se formularon observaciones acerca del progreso desigual en el establecimiento de sistemas de evaluación en los distintos departamentos y oficinas. | UN | وأبديت ملاحظات بشأن التفاوت في التقدم المحرز في إقامة نظم للتقييم في المكاتب واﻹدارات المختلفة. |
Con el fin de la guerra fría el desarrollo internacional adquirió nueva urgencia y surgió una mayor esperanza de progreso económico en todo el mundo. | UN | وأدى انتهاء الحرب الباردة الى إعطاء التنمية الدولية إلحاحا جديدا وأملا أكبر في التقدم الاقتصادي في جميع أنحاء العالم. |
Otra historia de éxito es el avance de la iniciativa de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | تتمثل قصة نجاح أخرى في التقدم الذي أحرز في مبادرة عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
El progreso en la senda del desarme requiere la voluntad unánime de avanzar. | UN | إن إحراز تقدم في عملية نزع السلاح يقتضي وجود رغبة جماعية مشتركة في التقدم. |
Tenemos la plena seguridad de que la República de Montenegro contribuirá, con su accionar, a avanzar en ese camino. | UN | ونحن على ثقة بأن جمهورية الجبل الأسود ستساهم من خلال جهودها في التقدم نحو ذلك المسعى. |
Consideramos que un tratado de esa índole constituiría un complemento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) para avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | ونحن نعتقد أن من شأن هذه المعاهدة أن تكمل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في التقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية. |
La nacionalidad de una mujer puede afectar su derecho a votar o a presentarse como candidata para un cargo electivo. | UN | وجنسية المرأة قد تؤثر في حقها في التصويت أو في التقدم لمنصب عام. |