"في التقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos
        
    • al progreso
        
    • en el progreso
        
    • al adelanto
        
    • a presentar
        
    • los avances
        
    • del progreso
        
    • de progreso
        
    • el avance
        
    • de avanzar
        
    • a avanzar
        
    • en la promoción
        
    • para avanzar
        
    • a presentarse
        
    • al desarrollo
        
    Por lo tanto, es oportuno que esta Asamblea examine ahora los progresos realizados en relación con esos objetivos. UN ومن المناسب إذن أن تنظر هذه الجمعية اﻵن في التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف.
    El examen de final de año permitirá considerar ampliamente los progresos realizados y las medidas necesarias para alcanzar el objetivo fijado. UN وسوف يوفّر استعراض نهاية العام فرصة أخرى للنظر بصورة شاملة في التقدم المحرز والتدابير المطلوبة لتحقيق الهدف المحدد.
    La condonación de la deuda deberá contribuir, ante todo, al desarrollo y al progreso social. UN كما أن إلغاء الديون يجب أن يسهم على سبيل الأولوية في التقدم الاجتماعي.
    La Conferencia observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. UN ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما.
    En ese futuro, al menos parte de los 70.000 millones de dólares que entre todos desperdiciamos en armas y beligerancia, se invertirán en el progreso humano. UN في هذا المستقبل، على اﻷقل جزء من ٧٠ بليون دولار نبددها جماعيا على اﻷسلحة والقتال ستستثمر في التقدم اﻹنساني.
    La congelación de una vía del proceso de paz no contribuye nada al adelanto de la otra vía. UN وتجميد أحد المسارين الرئيسيين في عملية السلام لا يسهم بأي شيء في التقدم على المسار الرئيسي اﻵخر.
    La opinión consultiva ayudaría también al Comité en sus esfuerzos por determinar los progresos efectuados en la aplicación de la Convención. UN كما أن من شأن فتوى كهذه أن تساعد اللجنة في مهمتها الخاصة بالنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Esta labor ha contribuido a los progresos efectuados en la labor de alivio del endeudamiento de los países africanos. UN وقد ساهم ذلك في التقدم المحرز بشأن تخفيض الدين للبلدان اﻷفريقية.
    El cincuentenario de nuestra Organización, que conmemoramos el año pasado, nos dio la oportunidad de examinar los progresos realizados y definir las prioridades en las que debemos centrarnos. UN والذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا التي احتفلنا بها في السنة الماضية، أتاحت لنا فرصة للنظر في التقدم المحرز وتحديد اﻷولويات التي ينبغي أن نركز عليها.
    No discrepamos con las observaciones del Secretario General sobre las causas de las disparidades en los progresos. UN ونحن لا نخالف اﻷمين العام الرأي بصدد الملاحظات التي أبداها بشأن أسباب التفاوت في التقدم.
    También podrían examinarse regularmente los progresos alcanzados en la cuestión de establecer un medio propicio para el desarrollo social. UN وقد ينظر أيضا، بصفة منتظمة، في التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق التنمية الاجتماعية.
    La Conferencia observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. UN ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما.
    El Grupo observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. UN وتلاحظ المجموعة ما يمكن أن يسهم به هذا التبادل في التقدم عموما.
    Continuaremos impulsando la plena igualdad entre el hombre y la mujer y acrecentar el aporte de la mujer al progreso y desarrollo social. UN سنواصل دعم المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة والعمل على زيادة مساهمة المرأة في التقدم والتنمية الاجتماعية.
    En el informe se examinan las diversas facetas de la globalización, las distintas formas en que se la percibe y sus repercusiones en el progreso económico y social. UN ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin lugar a dudas, durante el último decenio se han cosechado algunos éxitos en el progreso económico mundial. UN ولا شك في أنه كانت هناك بعض جوانب النجاح في التقدم الاقتصادي العالمي على امتداد العقد الماضي.
    Aportaba asimismo una importante contribución al adelanto en la esfera de las prácticas de contabilidad y auditoría de la pequeña y mediana empresa. UN ويقدم الفريق أيضا مساهمة كبرى في التقدم في ميدان المحاسبة وأساليب تدقيق الحسابات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Sudáfrica reconoce el derecho de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas a presentar proyectos de resolución para que los examine la Asamblea General. UN إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    El informe aporta también información actualizada sobre los avances realizados en la promoción de alianzas para el desarrollo sostenible. UN ويقدم التقرير كذلك آخر التطورات في التقدم المحرز في النهوض بالشراكات من أجل التنمية المستدامة. المحتويات
    Se formularon observaciones acerca del progreso desigual en el establecimiento de sistemas de evaluación en los distintos departamentos y oficinas. UN وأبديت ملاحظات بشأن التفاوت في التقدم المحرز في إقامة نظم للتقييم في المكاتب واﻹدارات المختلفة.
    Con el fin de la guerra fría el desarrollo internacional adquirió nueva urgencia y surgió una mayor esperanza de progreso económico en todo el mundo. UN وأدى انتهاء الحرب الباردة الى إعطاء التنمية الدولية إلحاحا جديدا وأملا أكبر في التقدم الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.
    Otra historia de éxito es el avance de la iniciativa de un tratado sobre el comercio de armas. UN تتمثل قصة نجاح أخرى في التقدم الذي أحرز في مبادرة عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة.
    El progreso en la senda del desarme requiere la voluntad unánime de avanzar. UN إن إحراز تقدم في عملية نزع السلاح يقتضي وجود رغبة جماعية مشتركة في التقدم.
    Tenemos la plena seguridad de que la República de Montenegro contribuirá, con su accionar, a avanzar en ese camino. UN ونحن على ثقة بأن جمهورية الجبل الأسود ستساهم من خلال جهودها في التقدم نحو ذلك المسعى.
    Consideramos que un tratado de esa índole constituiría un complemento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) para avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares. UN ونحن نعتقد أن من شأن هذه المعاهدة أن تكمل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في التقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية.
    La nacionalidad de una mujer puede afectar su derecho a votar o a presentarse como candidata para un cargo electivo. UN وجنسية المرأة قد تؤثر في حقها في التصويت أو في التقدم لمنصب عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more